伊卜拉希姆59岁,健壮的样子,精力极其充沛且富有才华。
Ibrahim is 59, strong looking, enormously energetic and accomplished.
2000年,拉施德回到了他的故乡伊卜,那个绿荫掩映的也门西南部城市,进行一些必要的安排。
In 2000, Rashad returned to his home town of Ibb, a verdant city in Yemen's south-west, to make the necessary arrangements.
卡尔扎伊仍旧可能在第一轮投票中受到多数人的青睐,但分析人士预测来自阿卜杜拉和盖尼越来越强的挑战能够将选举拖入第二轮。
Karzai is still favored to garner the most votes in the first round of voting, but analysts have predicted that the growing challenge from Abdullah and Ghani could force a second round.
该调查进行的时间是七月中下旬,因此并不知道阿卜杜拉是否取进一步赶上了卡尔扎伊。
The survey was conducted in mid to late July, so it is not known whether Abdullah has made further gains on Karzai.
阿卜耶伊一直是南北双方争议最大的问题,并且这次事件可能会导致人们更加担心双方之间爆发新的冲突。
Abyei has been the biggest point of contention between north and south Sudan, and this event will lead to heightened fears of a new conflict between the two.
路线图还呼吁海牙国际仲裁法庭裁定,阿卜耶伊边界委员会2005年的裁决是否超越了这个委员会的权限。
The road map also calls for The Hague's Permanent Court for Arbitration to decide whether or not the Abyei boundary commission exceeded its mandate in its 2005 ruling.
由于现在该州新划分领土比以前更小了,丁卡人是主要的部落—所以他们的投票将可能确保阿卜耶伊并入南部。
As the state is now smaller within its new boundary, the Ngok-Dinka is the dominant tribe in it-so their vote will probably ensure that Abyei goes to the south.
喀土穆方面称,他们将在满足特定条件的情况下从阿卜耶伊撤军。但是他们否认基于种族的原因袭击平民。
Khartoum says it will withdraw its troops from the disputed region of Abyei under certain conditions, but has denied targeting people on an ethnic basis.
格雷申承认公投过程面临着很多挑战,特别是盛产石油的阿卜耶伊地区。
Gration admitted there were many challenges for the referendum process, in particular in the oil-rich Abyei region.
卡尔扎伊的竞选团队否认这些指控,并指责阿卜杜拉的阵营在选举当天有舞弊行为。
The Karzai campaign denies such charges and accuses the Abdullah camp of carrying out fraud on election day.
阿卜耶伊的故事是苏丹南北冲突的背后起因仍未改变的明显证据。
The story of Abyei is stark proof that the underlying causes of north-south conflict in Sudan have not changed.
如果卡尔扎伊获胜,希望阿卜杜拉的塔吉克追随者们能认同这一结果。
If he wins, it is to be hoped that Mr Abdullah's mostly-Tajik followers concur with the result.
无国界医生组织称已有大约20,000人逃离阿卜耶伊的冲突。
The medical charity MSF said some 20,000 people had fled following the clashes in Abyei.
卡尔扎伊和其在41位候选人中的主要竞争对手阿卜杜拉(上图)都声称自己已经获胜。
Both Mr Karzai and Abdullah Abdullah (pictured above), his main rival among the 41 candidates, have already claimed victory.
但卡尔扎伊选举胜利的结果立即遭到了阿卜杜拉支持者的攻击。
But the announcement of Karzai's victory was immediately attacked by Abdullah's supporters.
拉吉卜·伊亚德,生于1892年,是这一类主题画的大师级人物。
Born in 1892, Ragheb Ayad was one of the true masters of this sort of work.
巴希尔坚持称阿卜耶伊是北方的一部分,任何危害此前达成的协议的行为都会引发新的冲突。
President Bashir insisted Abyei was part of the North and that any attempt to undermine a previously agreed protocol on the region could lead to renewed conflict.
本周公布的一项民调显示卡尔扎伊获得45%的支持率,阿卜杜拉的支持率是25%。
An opinion poll released this week gave Mr Karzai 45% of decided votes and Mr Abdullah 25%.
周日对穆夫提之子的杀害发生在北部伊德利卜省的动荡地区萨拉基卜,当时他刚离开所就读的大学。
Sunday's killing of the mufti's son took place in the Saraqeb region of the restive northern Idlib province as he left the university where he studied.
但从民族角度来讲,单凭这种“传统智慧”,阿卜杜拉是绝不可能击败卡尔扎伊的。
Conventional wisdom does not give Dr Abdullah much of a chance of beating Mr Karzai in any circumstances, on ethnic grounds.
卡尔扎伊先生无视美国的愿望拒绝和阿卜杜拉博士分享权力。
Already Mr Karzai has flouted American wishes by refusing to offer Dr Abdullah a share of power.
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab." Haji Daoud or someone.
阿富汗中通卡尔扎伊或沙特国王阿卜杜拉或许比安吉拉·默克尔或西尔维奥·贝卢斯科尼更严肃地看待这次事件。
Afghanistan's President Karzai or King Abdullah of Saudi Arabia may take the issue much more seriously than Angela Merkel or Silvio Berlusconi.
阿卜耶伊曾是一个茁壮成长的集镇。
与卡尔扎伊不同,阿卜杜拉博士的竞选活动覆盖整个国家,凝聚了阿富汗人民,告诉他们解决他们问题的新点子,尽管这些点子有些好,有些坏。
Unlike Mr Karzai, he has campaigned across the country, rallying Afghans and offering them ideas—some good, some bad—on how to solve their problems.
阿卜耶伊座落在跨越苏丹南北边境线的石油蕴藏丰富的油田上,双方都声称这片油田属于自己。
Abyei, which sits on rich oil fields straddling the north-south border, is claimed by both sides.
卡尔扎伊的主要竞争对手阿卜杜拉·阿卜杜拉被认为是塔吉克人,因此普什图人不会接受他。
Abdullah Abdullah, Mr Karzai's main challenger, is seen as a Tajik, and hence unacceptable to some Pushtuns.
同时,它也将加深阿富汗主要的民族裂痕,这一裂痕存在于卡尔扎伊所属的普什图人,与主要投票支持阿卜杜拉博士的强势少数族裔——塔吉克族之间。
It will also worsen Afghanistan's main ethnic division between Pushtuns, Mr Karzai's group, and a powerful Tajik minority who voted mostly for Dr Abdullah.
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab."
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab."
应用推荐