但是宾利先生,你觉得他动真情了吗?
但是,天呐……他太胖了!他动不了了!
当他动的时候,他口袋里的硬币叮当作响。
他一动不动,或者说他动不了,毕竟他只是一座蜡像。
He does not move. He cannot move. But then, he is only a waxwork.
也不知道这个男生到底喜欢什么样的女生才会让他动真情。
Do not know either what kind of girl this boy likes on earth let him move the true feelings.
当他感觉lloyd就在他身边徘徊事,恐惧漫上了他的脑海,他发现他动不了了。
As he felt Lloyd's presence hovering over him, fear crept into his brain and he found that he could not move.
他们想把抬到岸边去,由雅格布指挥着大伙抬他,可是他们一碰他,他就啊唷啊唷地叫个不停,说他动不了。
They wished to carry him to the shore; but when they touched him, although under Jacopo's directions, he declared, with heavy groans, that he could not bear to be moved.
布尔·多特博士在展台上面无表情地看着这个死人。他一动不动,或者说他动不了,毕竟他只是一座蜡像。
And Dr Bourdette watches the dead man from his stand, without any show of feeling. He does not move. He cannot move. But then, he is only a waxwork.
她等着他起来,可他没有动。
他一动也不动地站着,不敢相信自己的眼睛。
He stood without moving a muscle, unable to believe what his eyes saw so plainly.
饭后他感觉身子很沉,不想动。
他说他的车已经陷在雪里动不了了。
他把这一行动描述成全体南非人民的一次胜利。
He described the move as a victory for the people of South Africa as a whole.
她觉得他在注意她的一举一动。
艾琳摇了摇他,他开始动了动。
他试着动了动肩看看还疼不疼。
He moved his shoulder experimentally to see if it still hurt.
他呆呆地站在那儿不动,孩子们围着他跑,一边模仿一边大笑;他们向他喊叫,想让他尝试抓住他们;但他没有动。
He stood still stupidly while the boys ran round him, mimicking and laughing; they shouted to him to try and catch them; but he did not move.
您不用动;他很快就会回来的。
他并不想动。
他甚至一点都动不了。
他是我的扁虱,我爱怎么动他就怎么动,拼上性命我也不在乎!
He's my tick and I'll do what I blame please with him, or die!
一旦遇到生命危险,他总能灵机一动想出逃脱的方法。
Once being in danger of life, he always had a clever idea of how to escape.
带领这一行动的警官称,他已命令部下去消除任何带有“露出腿部的女性”的图片。
The officer who led that operation said he had already ordered his men to remove any image of "women with their legs out".
他变得越来越胖,最后发现身体甚至连脚都动不了。
He became fatter and fatter, and finally found it difficult to move his body—even his feet.
他具体地观察了拉尔夫·斯宾塞的一举一动。
大多数学生都不感兴趣地抬头看了一眼,但其中有两个人用专注的目光注视着他的一举一动。
Most of the pupils glanced up languidly, but there were two among them that watched his movements with intent eyes.
他直挺挺地躺在长凳下,四肢一动也不动,表现得像死了一样。
He stretched himself out under the bench, did not move a limb, and behaved as if he were stone dead.
“也许吧,”柯林说,他突然灵机一动,说道:“也许这是种不正常的胃口。”
"Perhaps," said Colin, prompted by a sudden inspiration, "perhaps it is an unnatural appetite."
“也许吧,”柯林说,他突然灵机一动,说道:“也许这是种不正常的胃口。”
"Perhaps," said Colin, prompted by a sudden inspiration, "perhaps it is an unnatural appetite."
应用推荐