主述位结构存在于每一个小句中。
主述位理论是功能能语言学的一个重要概念。
Theme and rheme theory is an important theory in functional linguistics.
主述位理论是许多语言学家和学习者所关心的话题。
The Construction and Comprehension of Texts Based Upon the Theme-Rheme Theory;
主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能系统。
The theory of theme and rheme is an important functional system where cohesion and coherence of discourse is studied.
本文旨在探究直言式类型英语广告的主位及主述位推进模式。
The paper tries to explore the theme and thematic development patterns in English advertisements of the straight-line type.
然而在语言学领域,从韩礼德主述位理论角度研究文本的论文少之甚少。
However, in the field of linguistics, there are few papers of text analysis from the perspective of the Theme theory of Halliday.
本文以韩礼德的系统功能语法理论为基础,回顾英语主述位结构的分析理论。
This paper is based on Halliday's theories of the System of Functional Grammar. It first makes a brief introduction to the literature review of the English theme-rheme theories.
文中的实验与测量结果证明了:主述位理论有助于提高高中生的英语阅读能力。
The experiment and measurement in the essay tells that the theory of theme and rheme can help to improve senior students' English reading skills.
研究表明这篇小说使用了最简单的主述位结构因为大部分的主位都是简单主位。
The research shows that the novel uses the simplest thematic structure since its themes are mostly the simple theme.
对于英语主述位的研究,多数学者尽管做了一定的修正,但基本上追随韩礼德。
So far as study on Themes in English is concerned, most scholars mainly follow Halliday with a little modification.
本文以韩礼德的系统功能语法理论为基础,对英语主述位结构分析理论进行了研究。
This paper researches the English Theme-Rheme Structure Analysis Theory based on the Halliday's theories of the Systemic-Functional Grammar.
并且通过对主述位推进模式的分析,我们可以更好的理解篇章中作者所传达的意思。
And through the analysis of the Thematic Development pattern, we can know how the coherence of the text is realized.
运用韩礼德及其他系统功能语言学家有关主述位理论,对汉语科技语篇进行主位分析。
Based on the thematic theories of Halliday and other systemic functional linguists, this paper analyses themes and thematic progression models of Chinese scientific texts.
本文旨在从主述位角度出发探讨文学作品的翻译,文中的举例多取自小说以及散文集。
This thesis studies literary translation from a theme-rheme perspective with translation examples selected from the English novel Gone with the Wind and Chinese prose collections.
两译本的差异,主要是由于翻译目的差异、主述位理解差异、译者母语的差异三个因素引起的。
Their differences may come from three factors: different objectives of the two translations, different understanding of theme-rheme, and difference of the translators' native language.
连贯是大学英语写作教学中的一个重点,主述位理论又是促成语篇衔接与连贯的一个功能系统。
Coherence is always an emphasis of college English writing. Theme-rheme theory is another functional system which favors discourse cohesion and coherence.
第三章根据主述位理论和主位推进模式分析了新闻文本的主位选择和主位推进程序,量化分析是本节的主要研究方法。
Chapter three focuses on the analysis of theme choice and theme patterns of news according to the theory of Theme-Rheme and theme pattern, and quantitative analysis method is applied.
第三章根据主述位理论和主位推进模式分析了新闻文本的主位选择和主位推进程序,量化分析是本节的主要研究方法。
Chapter three focuses on the analysis of theme choice and theme patterns of news according to the theory of Theme-Rheme and theme pattern, and quantitative analysis method is applied.
应用推荐