科学家们发现,每天喝一到三杯酒的人患心脏病的几率是不饮酒者的一半。
The scientists found that people who sip one to three drinks a day are about half as likely to suffer heart attacks as nondrinkers are.
尽管酒精消费很广泛,但多数人不饮酒。
听着,我不饮酒-你开玩笑吗?喝一杯。
她不吸烟,不饮酒,也不使用违禁药物。
为了保证良好的睡眠,睡前不饮酒是最好的。
不饮酒或限量飮酒。
我一般是不饮酒的,但是我也不反对偶尔喝一杯。
I don't drink wine as a rule, but I don't mind a glass once in a while.
不饮酒。
但在不饮酒比率较高的国家中,饮酒者消费酒精的水平很高。
But those who do drink in countries with high abstention rates consume alcohol at high levels.
体检前一天请注意饮食清淡,不吃高脂、高蛋白食物,不饮酒。
Don't eat high lipid, high protein food and wine the day before health check day.
有驾照,能熟练驾驶。不饮酒,有团队精神,能踏实完成任务。
同时也对非饮酒人士不饮酒的原因、饮酒与健康意识作了调查分析。
On the other hand, the reasons for people who refused drinking and their comprehension of the relations of health and drinking were also investigated and analyzed.
不饮酒的比率在高收入和高消费的国家中较低,在北非和南亚各国较高。
Abstention rates are low in high-income, high consumption countries, and higher in North African and South Asian countries.
已经有一些研究显示,适量饮用红酒的人比不饮酒的人心脏病发病率低;
Several studies have shown that moderate drinkers of red wine have less heart disease than non-drinkers;
但是,不饮酒的人却最容易出现抑郁,其可能性甚至超过了最严重的瘾君子。
But it was abstainers who were at the highest risk for depression - higher even than the heaviest of drinkers.
史密斯先生说:“太好了,我不饮酒,不抽烟,并且上帝总是对我很照顾。”
"Well," says Mr. Smith, "I don't drink, I don't smoke, and the good Lord looks out for me."
在位于美国罗德岛州布里斯托尔的罗杰·威廉姆斯大学,不饮酒的新生人数已经开始持续上升。
The number of incoming abstainers has been going up at Roger Williams University in Bristol, R.I.
在位于美国罗德岛州布里斯托尔的罗杰·威廉姆斯大学,不饮酒的新生人数已经开始持续上升。
The number of incoming abstainers has been going up at Roger Williams University in Bristol, R. I.
但是当数据包括不饮酒的人群时,每人平均每年消费酒类13.4升,其相当于1340单位酒或670品脱啤酒。
But when the figures included people who did not drink the average person drank just 13.4 litres of alcohol a year which is 1340 units of alcohol or 670 pints of beer.
她说现在对公众建议不饮酒还为时过早,但是妇女应该与医生交流饮酒的患病几率并尝试改善生活方式。
She said it was too early to make public health recommendations but said women should talk with their doctors to assess risk factors and consider lifestyle changes.
这个文章的原始版本错把禁酒者(研究对象现在不是饮酒者,不管他们之前的状况)当成是从来不饮酒的人;
The original version of this article misidentified abstainers (people in the study who were not current drinkers, regardless of their past drinking status) as people who had never drunk.
原因之一是研究对象中不饮酒的人更容易罹患骨质关节炎和纤维肌痛症,而慢性病缠身的人则更容易郁郁寡欢。
One reason is that the abstainers in the study sample were more likely to have illnesses such as osteoarthritis and fibromyalgia, and people with chronic illnesses are more prone to melancholy.
终止了15年的禁令,新通过的州法律允许隐藏武器许可证持有者携带枪支到供应酒水的餐馆,只要他们本人不饮酒。
Ending a 15-year ban, a new state law allows concealed weapons permit holders to carry guns into restaurants that serve alcohol, as long as they do not drink.
最具说服力的解释可能是,尽管不饮酒的人可能更为频繁地参加各种有组织的社会活动,但和饮酒的人相比,亲密的朋友较少。
The most powerful explanation seems to be that abstainers have fewer close friends than drinkers, even though they tend to participate more often in organized social activities.
有些女性定期锻炼身体,饮食正常,不吸烟,不饮酒,尽量保持健康的生活方式,然而乳腺癌还是有可能会悄悄降临到她们的身上。
The cancer also Some of the women's regular exercise, diet, and not smoking, not normal drinking, try to keep healthy life style, however breast cancer or may be quietly comes to their body.
建议妇女每周饮酒不超过十四个酒精单位。
Women are advised not to drink more than fourteen units of alcohol per week.
无人相信应该鼓励现在滴酒不沾的人开始去饮酒。
No one believes that current nondrinkers should be encouraged to start imbibing.
新的研究发现,中年时期保持适度饮酒的女性与滴酒不沾的女性相比,从某种程度上来说,会在晚年拥有更加健康的身心。
Women who consume moderate amounts of alcohol in middle age are somewhat more likely than teetotalers to be in good physical and mental health in old age, new research finds.
每小时饮酒不超过一杯。
每小时饮酒不超过一杯。
应用推荐