Zakaria: What are your favorite sites?
什么是您喜爱的网点?
ZAKARIA: What are your favorite sites?
扎拉·里亚:你最喜欢的站点是什么?
Zakaria: People think that's a contradiction.
扎:有些人认为这是一个矛盾。
Zakaria: We've talked about elections many times.
扎卡里亚:我们多次谈到选举。
ZAKARIA: Many people see China as a superpower already.
扎卡里亚:在许多人看来,中国已经是一个超级强国。
Zakaria: Let me ask you a final question, your excellency.
扎卡里亚:阁下,请允许我问您最后一个问题。
Zakaria: May I ask you about another set of possible talks?
扎:我可否问一下另一个可能的会谈?
ZAKARIA: May I ask you about another set of possible talks?
扎卡里亚:我可以问你关于另一个可能的会谈吗?
ZAKARIA: the currency issue is a difficult one, the renminbi.
扎卡里亚:人民币汇率问题是复杂且困难的。
"Today, India has 18 all-news channels of its own," notes Zakaria.
Zakaria注意到“今日之印度拥有十八个新闻频道。”
ZAKARIA: There is another sense in which we are interdependent.
扎卡里亚:这儿从另一个层面来看我们相互依赖的问题。
ZAKARIA: What do you think of the financial crisis affecting the United States?
ZAKARIA:你如何看待这场影响美国的金融危机?
Zakaria: We are now beginning the formal interview, just so everyone realizes.
扎卡里亚:那么,我们这就开始这场正式访谈了。
Schmidt explained why to NEWSWEEK's Fareed Zakaria in an exclusive interview. Excerpts
施密特在新闻周刊的记者FareedZakaria所做的专访中解释了这一决定。
Now Mr Zakaria, editor of Newsweek International, declares that this is the post-American age.
身为《新闻周刊》国际版编辑的扎卡里亚先生成功做到了,他宣告现在是后美国时代。
Zakaria: Do you think you can continue to grow if the United States goes into a major recession?
扎卡利亚:你认为如果美国进入一个严重的衰退期,你们还能持续增长吗?
Zakaria explains further how western styles have become the 'standard mode of work dress for men.
扎卡里亚进一步阐明了西装如何演变为男人工作服的标准模式?
He recently spoke with NEWSWEEK's Fareed Zakaria about energy efficiency and the cars of tomorrow. Excerpts.
日前,艾伦·莫利与《新闻周刊》(Newsweek)记者法里德·扎卡瑞亚畅谈了能效技术与汽车业的未来。
Zakaria refers to this as the 'rise of the rest' and notes that this is largely the result of successful U.S. policy.
Zakaria称之为‘他者的崛起’,并指出这在很大程度上是美国政策成功的结果。
Zakaria: There is another sense in which we are interdependent. China is the largest holder of U. S. Treasury bills.
扎:我们互相依赖的另一点所在是:中国是美国国家债券的最大持有者,价值高达1万亿。
Zakaria: I will take advantage of your kindness and ask you a question that many people around the world wonder about.
扎卡利亚:我将利用你的善意问你一个问题,这个问题世界上许多人都想了解。
ZAKARIA: You - you speak, in your speeches, about how China is not yet a strong and creative nation in terms of its economy.
在你的演说中提到,就经济而言,中国还不是一个强大的、有创造性的国家。
Zakaria: I look forward to the chance for this dialogue, and I begin by thanking you for giving us the opportunity and the honor.
扎卡里亚:我期待这次谈话的机会,首先我要感谢您给我们这次访谈机会并让我们感到荣幸。
ZAKARIA: you have said that you have read the works of Marcus Aurelius 100 times. Marcus Aurelius is a famous Stoic philosopher.
扎卡里亚:你说过你曾经上百次读过马克·奥里·利乌斯作品,他是一个著名的哲学家。
ZAKARIA: I look forward to the chance for this dialogue. And I begin by thanking you for giving us the opportunity and the honor.
扎卡里亚:我期待这次和你对话的机会,访谈开始前,我要感谢你给与我们这个机会和荣誉。
ZAKARIA: you know the last time we talked, I asked you what books you were reading, and what books you were, you found interesting.
札:上次我们谈话的时候,我问你当时你在读什么书以及什么书比较有趣。
ZAKARIA: you know, the last time we talked, I, we, we, I asked you what books you were reading and what books you - you found interesting.
扎卡里亚:你知道,上次我们交谈的时候,我曾问你过去读过什么书?你认为哪些书比较有趣?
ZAKARIA: you know, the last time we talked, I, we, we, I asked you what books you were reading and what books you - you found interesting.
扎卡里亚:你知道,上次我们交谈的时候,我曾问你过去读过什么书?你认为哪些书比较有趣?
应用推荐