自135年前以来,本周六是第四次十月份降雪的记录。
Saturday was only the fourth snowy October day in the park since records began, 135 years ago.
专家有时很难预测降雪的地点、时间和降雪量。
Experts sometimes have difficulty estimating where, when or how much snow will fall.
一位摄影师为你带来了40年来撒哈拉沙漠第一次降雪的独家照片。
A photographer brings you these exclusive pictures of the first snowfall in Sahara Desert in 40 years.
明天是“大雪”节气,预示着我国北方地区降雪的机会将明显增多。
Tomorrow is the Greater Snow in solar term. It means there will be a marked increase of snowfalls in the north part of China.
最后,机动车机构就近期全国许多地区降雪的事情向驾驶员提出警示。
And finally, the motoring organizations have issued a warning to drivers following the recent falls of snow in many parts of the country.
瑞士东南部一处没有降雪的野地里,有两名路人走在越野滑雪坡道上。
Two people walk on a cross-country slope built on a snow-free field in southeast Switzerland.
在一个有月光下降雪的夜里,在城镇周围开车去欣赏圣诞灯饰是最完美的。
A clear night sky with a gentle snow fall in the moonlight is the perfect environment for a drive to see the Christmas lights around town.
塔妮亚以前只见过几场小雪,因为荷兰冬季降雪的季节恰好是北极熊冬眠的时候。
Tania had seen snow before but only very little as it mostly falls in the Dutch winter, when polar bears hibernate.
研究发现,降水和降雪的变化并不明显,但是仍然与气候变化模型的预测一致。
Changes in rain and snowfall were less marked, but still consistent with predictions by climate change models, the study found.
这些微生物被微风吹到空气中时,会起到冰核的作用,因而就提高了降雨或降雪的可能性。
When wafted into the air, the microscopic bugs are believed to act as ice nuclei, thus increasing the likelihood of rain or snow.
结果表明:速度资料中的冷(暖)平流和辐合(散)与降雪的形成、维持和消散关系密切。
The result shown that the cold (warm) advection and convergence (divergence) in the velocity data were interrelated with the formation, maintenance, and disappearance of the snow-fall.
这场怪兽一样的暴风雪给很多地区刷新了降雪的记录,包括芝加哥在内,这差不多是被击中的人口中心。
The monster storm brought record snowfall to many areas, including Chicago, perhaps the hardest hit population center.
我们可能会少一些冷爆。你可能会说这是个好事,但对于水的供应依赖于降雪的地区来说,这就不是什么好事了。
We might have less cold outbreaks, which you might say is a good thing, but it's not such a good thing in regions that depend on snowfall for their water supply.
对“2000·2”罕见降雪天气过程分析表明,低层强烈的辐合上升运动和低空急流的突然增强是产生降雪的关键。
A seldom snow process in Turpan in February 2000 is analysised. It is shown that the snow have been brought by strong ascending motion of lower troposphere and abrupt enhancement of low- level jet.
美国东海岸正在准备抵御一场特大暴风雪的侵袭,气象专家称这次暴风雪是“历史性的”,比任何一次降雪的规模都要大。
The U. s. East Coast is preparing for a major snow storm that weather experts are calling "historic" even before any snow falls.
如果它在第一次降雪时就变成白色,生存几率会是最高的。
Its chances for survival are best if it turns white about the time of the first snowfall.
过剩的降雪是冰川形成的必要条件。
巴士司机驾驶的路线中有部分路段被近期的降雪堵塞了,有些游客们开始紧张地喘息和惊叫。
Parts of the route driven by the bus driver have been blocked by recent snowfalls, and some passengers started to gasp and exclaim.
通过研究这些成分,科学家们获得了气候的许多方面的详细档案,包括空气温度、降雪和大气中温室气体的浓度。
By studying these components, scientists have obtained a detailed archive of many aspects of climate, including air temperatures, snowfall, and concentrations of greenhouses gases in the atmosphere.
随着进一步的融化、再结冰,以及上方新的降雪增加的重量,这些雪变成再次结晶阶段的颗粒状中间物,介于小薄片与冰块之间,被称作万年雪。
With further melting, refreezing, and increased weight from newer snowfall above, the snow reaches a granular recrystallized stage intermediate between flakes and ice known as firn.
在这些地区有巨大的冰帽,是由过去5万年的降雪形成的。
In these regions there are vast ice-caps formed by snow that has fallen over the past 50,000 years.
2009至2010年隆冬的大幅降雪增加了这一地区春季发生洪水的风险。
Heavy snows in the region during the winter of 2009-2010 heightened the risk of springtime floods.
冰川正在缓慢地移动大量的冰,这些冰是在每年降雪量大于融化量的地区,在陆地上累积起来的。
Glaciers are slowly moving masses of ice that have accumulated on land in areas where more snowfalls during a year than melts.
天气预报显示,今天剩余的时间里欧洲西北部地区在将会非常寒冷,斯堪的纳维亚山脉甚至会有降雪。
The forecast suggests that it's going to be quite cold over northwestern parts of Europe for the rest of the day, even some snow on the Scandinavian mountains.
洞穴的形成需要火山气体和热量的稳定释放,海拔高到足以防止每年的大量降雪在夏季融化。
The cave-making recipe calls for a steady emission of volcanic gas and heat, a heavy annual snowfall at an elevation high enough to keep it from melting during the summer.
洞穴的形成需要火山气体和热量的稳定释放,海拔高到足以防止每年的大量降雪在夏季融化。
The cave-making recipe calls for a steady emission of volcanic gas and heat, a heavy annual snowfall at an elevation high enough to keep it from melting during the summer.
应用推荐