• 部分明确了信息技术现代教育技术概念阐述了中学语文教学的基本内涵问题出路

    The concepts of "Information Technology" and modern educational technology are defined. The basic meaning, problems and ways to solving the problems is also discussed in this part.

    youdao

  • 语文课程信息技术整合视为技术手段的运用,应是教育模式教学方式教学手段根本变革

    The language course and information technical integration, not only should be a kind of technique means, but the basic change of the educating mode, teaching method and the teaching means.

    youdao

  • 着重论述现代信息技术语文教学整合内涵意义原则途径以及达到整合所必备条件

    Emphasized the treatise the modern information technique with the content, meaning, principle, and path that deaf school language teaching integrates and attain the integrated and essential term.

    youdao

  • 本文作者结合中等职业学校语文教学经验研究中等职业学校的应用文教学信息技术整合问题

    The author with Chinese teaching experience of vocational school for several years, studies the problem that practical writing teaching combines information technology.

    youdao

  • 虽然信息技术语文课程整合研究最早也是研究得比较充分整合学科课程之一,但仍然没能跳出一局限

    Although it is one of the earlier subjects which have been researched sufficiently, the integration of information technology and Chinese course is still within this limitation.

    youdao

  • 转变教学理念教学模式探索信息资源语文教学论课程整合途径必然选择

    It is a necessary choice to change the old teaching idea and mode, to exploit a new way of conformity of information resources and Chinese teaching-theory curriculum.

    youdao

  • 商业报刊文章的英汉互译过程中,由于目的的巨大差别,有时很难将原文所承载的文化信息翻译目的语当中去。

    The differences between source and target language culture can make it very difficult to translate cultural messages in source language into target language.

    youdao

  • 实际上文化词语蕴涵信息上下文密切相关更难翻译。因此对文学作品中文化词语翻译的研究应该包括所指和蕴涵文化信息翻译的研究。

    In fact, connotative cultural information contained in culture-loaded words and expressions which is closely related to specific contexts and source culture, is much more difficult to translate.

    youdao

  • 实际上文化词语蕴涵信息上下文密切相关更难翻译。因此对文学作品中文化词语翻译的研究应该包括所指和蕴涵文化信息翻译的研究。

    In fact, connotative cultural information contained in culture-loaded words and expressions which is closely related to specific contexts and source culture, is much more difficult to translate.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定