从1946年起,婕玲开始在英国地名研究会工作,时而全职,时而兼职。
Mrs Gelling worked for the English Place-Name Society, formally and informally, from 1946.
玛格丽特·婕玲,研究英国地名的专家,于4月24日去世,享年84岁。
Margaret Gelling, an expert on English place names, died on April 24th, aged 84.
这位来自克鲁(英国地名)的小伙子星期五成功地通过小花招混进了夏洛克乐队在曼彻斯特的演唱会,而且仅仅装备了一部手机和一点三脚猫编辑技巧。
The teenager from Crewe managed to blag his way in to The Sherlocks' gig in Manchester on Friday armed simply with his phone and some slick editing skills.
事实上,超过50%的真正的英国姓氏来源于不同种类的地名,所以地名是姓氏来源四个主要类别中的最后一类。
In fact, over fifty per cent of genuine British surnames derive from place names of different kinds, and so they belong to the last of our four main categories.
英国大部份的地名,不是由官方指定、或是纪念骑士公爵或国王,而是由那些应付淹水的牧场和看管山坡的平凡农民来命名。
Most of the place names of England had been bestowed not by officialdom, or in deference to knights, earls or Kings, but by ordinary peasants coping with flooded pasture or looking over the hills.
最后一个参考,我发现在总干事爱德华兹的历史地名和按书目,焦化厂的产品在英国。
A final reference I have found is in DG Edwards' Historical Gazetteer and Bibliography of By-Product Coking Plants in the UK.
本子上记载的内容就这些,只是最后几页上记着一些地名,另外还有一张法国、英国和西班牙货币的换算表。
There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end, and a table for reducing French, English, and Spanish moneys to a common value.
像新罕布什尔和新泽西这样的州名是按英国的地名命名的。 。
Thee two newest states have names which did not come from any of those languages.
香格里拉是英国小说家詹姆斯•希尔顿于1933年发布的长篇小说《消失的地平线》中虚构的地名。
Shangri-La is a fictional place described in the 1933 novel Lost Horizon by British author James Hilton.
香格里拉是英国小说家詹姆斯•希尔顿于1933年发布的长篇小说《消失的地平线》中虚构的地名。
Shangri-La is a fictional place described in the 1933 novel Lost Horizon by British author James Hilton.
应用推荐