此后不久,国防开支的削减迫使航空航天业紧缩开支。
Shortly afterwards, cuts in defence spending forced the aerospace industry to retrench.
因通货膨胀我们不得不紧缩开支。
仅仅在过去两年因为消费者紧缩开支而放缓。
Only in the past couple of years have consumers paused for breath.
我们得紧缩开支使钱能维持到下次发工资的日子。
We have to cut back on expenditure to spin out the money till the next pay day.
经济学家担心消费者消费过度并可能开始紧缩开支。
Economists worry that consumers are overextended and could start pulling back.
经济学家们担心消费者过度消费,可能会开始紧缩开支。
Economists worry that consumers are overextended and could start pulling back.
甚至高盛投资银行,华尔街最能盈利的公司,也在紧缩开支。
Even Goldman Sachs, Wall Street's most profitable firm, is retrenching.
还债的方式有两种:一是勤奋增加收入,而是节俭以紧缩开支。
There are but two ways of paying debt; increase of industry in raising income, increase of thrift inlaying out.
这些公司并非存在于真空中——他们与其他同样紧缩开支的公司做生意。
Those companies do not exist in a vacuum - they do business with other firms who will also be hit if they start to rein in their spending.
当他们的收入不断下降,经济没有迅速恢复的希望时,农民当然只得紧缩开支。
As their income is diminishing and as there is no hope of immediate recovery, the peasants can naturally only resort to a corresponding reduction of expenditure.
所有这些经济问题都将导致个人和企业紧缩开支,企业减少雇佣人数,这是一个恶性循环的开始。
All the economy's problems are forcing people and businesses to hunker down, crimping spending and hiring, a vicious cycle.
有很多的提案,诸如提供更多免费的心理治疗,但目前随着州越来越紧缩开支,这个方案也很成问题。
There are broad issues, such as easier access to mental health care, which is a problem right now with state cutbacks becoming severe.
家庭财富的下降将加剧人们的担心:即由于家庭变穷,他们可能紧缩开支,而且可能发现从银行或其他贷方获得信贷的难度越来越大。
The decline will heighten fears that households could pull back from spending as they become poorer, and may find it increasingly difficult to obtain credit from Banks and other lenders.
宫野唯一的爱好是看电影,为了支付这一热情,他在其他方面紧缩开支:他自己做饭,很少用热水或空调,社交生活单调,几乎无人交流。
To fund his sole passion of movie-watching, Miyano stints himself everywhere else: making all his own meals, seldom using hot water or air-conditioning, enjoying no social life to speak of.
到了20年代,对美国农产品的需求减少了,因为欧洲各国都开始从第一次世界大战中复苏过来,并制定了紧缩开支的计划来削减进口。
In the 1920s, demand for American farm products fell, as European countries began to recover from World War I and instituted austerity programs to reduce their imports.
我为“紧缩开支计划”工作了没多久,就请了一个长长的周末假,开车去了马萨诸塞州的斯普林菲尔德,参加基特·阿什比的婚礼,他是我在乔治敦的室友,当时是海军陆战队的中尉。
Shortly after I started at Pursestrings, I took a long weekend off and drove to Springfield, Massachusetts, for the wedding of my Georgetown roommate Marine Lieutenant Kit Ashby.
7月,我去了华盛顿工作,投身于“紧缩开支计划”。“紧缩开支计划”是一个由国家公民组成的支持麦戈文·哈特菲尔德修正案(由参议员麦戈文和哈特菲尔德提出的一个修正案)的游说团,号召到1971年底为止,切断对越南战争的资金投入。
In July, I went to work in Washington for Project Pursestrings, a citizens lobby for the McGovern-Hatfield amendment, which called for a cutoff of funding for the Vietnam War by the end of 1971.
国防规划人员们预计,开支紧缩期会延长。
Defence planners predict an extended period of retrenchment.
对所有关于财政紧缩的谈论而言,税赋增加和削减开支只不过是个开始。
For all the talk of fiscal stringency, tax rises and spending cuts are only beginning to bite.
但对该党是否有能力在财政紧缩的时期推行其雄心勃勃的开支计划仍存在质疑。
But questions linger about whether the party has the skills to push through its ambitious spending plans in tight financial times.
但是信息表明财经紧缩政策一直备受拥护,家庭和企业将会身先士卒,支持削减开支和增加税收。
But the fiscal retrenchment has been well signalled and households and firms should already be bracing themselves for both spending cuts and tax rises.
比如,公司利润有可能下降,特别是如果家庭开支开始紧缩的话。
For one thing, corporate profits could decline, particularly if households begin pulling back on spending.
上周末,意大利国会通过了欧盟敦促的财政紧缩法案,计划缩减开支,刺激经济增长。
Over the weekend, the Italian Parliament approved austerity measures sought by the European Union to cut spending and stimulate growth.
因而遍及大部分欧洲的紧缩措施必须专注于缩减开支。
As a result austerity measures across much of Europe must focus on cutting spending.
通过削减公共开支和增加税收来处理预算赤字的承诺并不能让债券持有者安心,他们知道紧缩政策将会抑制已经疲弱的GDP增长。
Promises to tackle budget deficits through public spending cuts and tax increases have offered little reassurance to bondholders, who know that austerity will hold back already-weak GDP growth.
通过削减公共开支和增加税收来处理预算赤字的承诺并不能让债券持有者安心,他们知道紧缩政策将会抑制已经疲弱的GDP增长。
Promises to tackle budget deficits through public spending cuts and tax increases have offered little reassurance to bondholders, who know that austerity will hold back already-weak GDP growth.
应用推荐