他们不想让你知道的事物:世界石油是否耗尽了?
Stuff They Don't Want You To Know - Is the world running out of oil?
但是此时此刻,事实胜于恐惧:世界石油的确供不应求。
This time around, however, facts have replaced fears: the world is consuming more oil than it is producing.
至于减少中东在世界石油供给重要性的前景,还是忘记它吧。
As for the prospects of reducing the importance of the Middle East to global oil supplies, forget it.
但这次会议可能很难改变人们认为世界石油市场不稳定的看法。
Yet the conclave is likely to do little to change perceptions about the precariousness of world oil markets.
随着世界石油资源不断贫化,石油烃中的砷化物含量越来越高。
With the complexity of crude oil, the content of arsenic compounds in oil products increased gradually.
最近几年,世界石油需求相比供给迅速增长,几乎已没有备用产能。
The world's demand for oil has been growing faster than supply in recent years, leaving little spare capacity.
他们说,这将更加难以为业界石墙进一步医学研究在这方面的工作。
They say it will be much harder for the industry to stonewall further medical research in this area .
而这使得英国列居世界石油生产成本最高的国家之一,达到每桶22美元。
That puts production costs, at $22 per barrel, among the highest in the world.
亚洲的经济快速增长,尤其是中国和印度,已经造成了世界石油供应的紧张。
The expanding economies of Asia, especially China and India, have increased pressure on world supplies.
BP报告显示,美国仍然是最大的石油消费国,占世界石油总需求的21%。
The AP reports that the United States remained the largest consumer of oil with 21 percent of the demand.
我带着相机从那里出发,沿着边界石头和标示东西德边界的白色桩子向南行进。
From there I set off, heading south, along the border stones and white stakes that marked out the western side of the border with East Germany. I had my camera with me.
但是,生产与输出石油最大国是沙特·沙特拥有世界石油探明储量的四分之一。
But the country that produces and exports more oil than any other is Saudi Arabia. The Saudis hold one-fourth of the world's proven oil reserves.
多数私人预测者在今年年初时都预计,2008年世界石油日需求将增加约130万桶。
Many private forecasters went into the year predicting that world oil demand would jump by around 1.3 million barrels a day in 2008.
关于鄂尔多斯盆地北部上古生界石炭系太原组的沉积特点,目前存在着多种不同的观点。
There is still much disagreement over the depositional characteristics of the Carboniferous Taiyuan Formation of Upper Paleozoic in the northern Ordos Basin.
但是其他人认为此书提供了最令人信服的依据,证明了世界石油产量很快会到达顶峰,不会再涨。
But others held it up as convincing proof of the notion that the world's oil production would soon reach a pinnacle, never to be exceeded.
占世界石油需求过半的发达国家为什么不会再提高其需求量?剑桥能源协会的分析报告列出了几条原因。
The Cambridge Energy Research Associates, or CERA, analysis cites several reasons why demand in developed nations -- which accounts for slightly more than half the world's total -- won't recover.
这足以填补利比亚留下的空缺,但是坚持不了多久,因为增加的世界石油需求正在吞噬所有的备用生产能力。
That is ample to plug a Libyan gap but would hasten the day when growing world demand sucks up all spare production capacity.
外界批评人士经常辩论说,有确凿的证据显示,这一预测毫无依据,并且表示,世界石油产量早已跨过了高峰期。
External critics have frequently argued that this cannot be substantiated by firm evidence and say the world has already passed its peak in oil production.
马来西亚受世界金融危机、世界石油价格下跌以及本国长时间经济萧条的共同影响,经历了一段金融困难时期。
Malaysia has undergone financial difficulties from the combined impact of the world financial crisis, decline in world oil prices and its own prolonged recession.
世界石油中心的转移、OPEC的建立以及美国石油霸权的削弱都是双方在世界石油市场中博弈的表现与结果。
The shift of the world oil center, the establishment of OPEC and the gradually weakening of American oil hegemony all result from the games between USA and the Middle East.
上周来自国际能源机构的两位举报者声称为了不造成市场上的恐慌,该机构故意提高了其对世界石油供应的估计量。
Last week two whistleblowers from the International Energy Agency alleged that it has deliberately upgraded its estimate of the world's oil supplies in order not to frighten the markets.
沙特阿拉伯占有25%的世界石油储备,是最大的石油出口商,而且在石油输出国家组织(OPEC)中起主要作用。
Saudi Arabia possesses 25% of the world "s proven petroleum reserves, ranks as the largest exporter of petroleum, and plays a leading role in OPEC."
顺便说一下,如果欠发达国家开始以发达地区的速率来使用石油的话,那么世界石油储量将在1990年会被消耗尽。
Incidentally, if the underdeveloped countries started using up petrol at the same rate as the industrialized areas, then world reserves would be exhausted by 1990.
投资者更担忧的是由此引发的地区性动荡,那会威胁到以色列的安全或世界石油供应,进而影响到还很脆弱的全球经济复苏。
The bigger worry is that unrest spreads through the region, threatening Israel’s security or world oil supplies, and thus a fragile global recovery.
投资者更担忧的是由此引发的地区性动荡,那会威胁到以色列的安全或世界石油供应,进而影响到还很脆弱的全球经济复苏。
The bigger worry is that unrest spreads through the region, threatening Israel's security or world oil supplies, and thus a fragile global recovery.
投资者更担忧的是由此引发的地区性动荡,那会威胁到以色列的安全或世界石油供应,进而影响到还很脆弱的全球经济复苏。
The bigger worry is that unrest spreads through the region, threatening Israel's security or world oil supplies, and thus a fragile global recovery.
应用推荐