按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁。
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁。
35but those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage.
叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
And who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
又对他们说,照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
And said unto them, thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day.
又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。”
46he told them, "This is what is written: the Christ will suffer and rise from the dead on the third day."
就对臣仆说,这是施洗约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说,我们再听你讲这个吧。
32when they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.
希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.
应用推荐