当她把礼物送给我妈妈的时候,我看着他们,心里充满了自豪和幸福感。
When she gave the gift to my mother, I watched them full of pride and happiness.
我看着他们,内心充满了羡慕。
我看着他们把谷物磨成粉。 …
他们吃完晚饭后玩牌,我看着他们玩。
从维埃拉,到博格坎普,再到法布雷加斯。我看着他们来来去去。
From the [Patrick] Vieira days, to [Dennis] Bergkamp, [Cesc] Fabregas, I've watched them come through and move on.
我在公交上见到过一些人,我看着他们的眼睛,里面没有任何希望。
I see people on public buses, and I see their eyes, and I see they hold no hope.
我看着他们在这些年走过了所有这些不同的阶段,他们的计划和预算是一流的。
I have watched them go through all of the various stages over the years and their planning and budgeting has been stellar.
我看到这些年轻的男女,我看着他们的眼睛,我今天看到他们的警徽。
I look at these young men and women, I look into their eyes and I see their badges today.
“我看着他们,惊讶于他们为何能拼搏那么长时间,不过现在我知道了,成功的感觉是很难割舍的。”卡里克补充说。
"I look at them and wonder how they've done that for so long but now I know you can't get enough of it," Carrick added.
当一个又一个患者的病情得到控制和逆转,最终摆脱可能摧毁他们生命的疾病时,我看着他们喜悦和放松的神情,不禁感到十分欣慰。
I am always excited when I see arrest and reversal in patient after patient and their joy and relief when they are free of the disease that was destroying them.
然后他们…我看着他们从简单的好人变成了不可理喻的一些人。所以,我对自己许下了承诺,我说,我不会让这些钱毁坏我的生活。
And they... and I saw these people who were really nice simple people turn into this bizzaro people. and I made a promise to myself that I said I am not gonna let these money ruin my life.
虽然蚊虫难挡,但我也不想成为那种傍晚时分就躲到蚊帐之中的白人女孩,我看着他们微笑着窃窃私语,就如同派对上谁也不认识的傻小子。
Not wanting to be the white girl who ran upstairs to hide under a mosquito net at dusk, I watched the guys laughing and talking, like a partygoer who didn't know anyone.
他的“祖母”沙拉。奥巴马(不是真正的祖母,而是他祖父的其他妻子之一)曾对《新闻周刊》表示,“我看着他们做着同样的事情——他做的每件事都来自他的父亲。”
His "granny" Sarah Obama (not his real grandmother but one of his grandfather's other wives) told Newsweek, "I look at him and I see all the same things — he has taken everything from his father."
他们非常傲慢、严厉地看着我,说:“走开,洗衣妇!”
They looked at me very proud and stiff and haughty, and said, "Go away, washerwoman!"
我看着美式手语俱乐部表演他们翻译的一首歌。
I watched as the ASL Club performed their translation of a song.
我在一棵大树后面看着他们,看到詹娜递给蒂莫西一些钱。
I watched them from behind a large tree and saw Jenna pass some money to Timothy.
我和丈夫坐在岩石上,看着一些父母紧张地保护他们的孩子远离岩石边缘。
Sitting on the rocks with my husband, I watched some parents nervously guarding their kids away from the rocks' edges.
是的,150美元开始我的一天!我敢肯定,如果有人能看到我脸上的笑容,他们会明白的,我高兴地喊着,我可怜的狗看着我,好像我疯了一样!早上起床的时候,想着你将会有最棒的一天,你就可能会!我很想知道接下来会发生什么事。
Yes, $150 starts off my day! I'm sure if someone could have seen the smile on my face, they would have understood, I shouted in joy, with my poor dog looking at me like I was crazy! Start your morning off thinking you are going to have the best day ever and you just might! I really want to know what will happen next.
我的两个伙伴看着我盯着他们看,但他们一言不发。
My two companions watched me watching them, but they said nothing.
我看着我的病人,就像他们在慢速摄影照片中度过他们的人生一样。
I look at our patients as if they were living their lives in time-lapse photography.
压力太大了,当我告诉别人这些的时候,他们看着我说,你有三个头吗?
It's very stressful. When I tell people about it, they look at me like I have three heads.
他们看着我变瘦,还看到我开心地享用高脂肪高热量的食物。
They were watching me slim up, but I would be happy ordering some of the fattiest, caloric food around.
孩子们停止玩耍凝神看着我,当我走开时他们又打了起来,不过这次是真打了。
The children had stopped what they had been doing and were watching me earnestly. As I walked off they began again to fight among themselves, this time for real.
当人们看着我的成果,他们说:看到一些积极的东西,真的很好!
When people looked at my results, they said, 'it's so good to see something positive!'
他们全都看着我,给我抛媚眼。
他们那丑陋的宽脸膛,亲切地看着阳光中书写的我,他们的呼吸在山丘下是那么的安静。
Their broad, ugly, kindly faces watch in the sunlight as I write, and their breathing is quiet under the hill.
一次,姜浩沮丧地对物理老师说:“看着这些公式,我咋就像去美国时,听他们说英语似的,一点都不往脑子里进呢?”
One day, he felt discouraged and said to his physics teacher, "Seeing these formulas I just felt like going to America and listening to English."
但是现在,在那一瞬间,我清晰地看着他们——男生桀骜不驯的蓬乱发型,女生则是截然相反,整洁,美丽而镇静克制。
For a few seconds, though, I saw them clearly-the deliberately rumpled hair of the boys and the neat, tidy composure of the girls in opposition.
但是现在,在那一瞬间,我清晰地看着他们——男生桀骜不驯的蓬乱发型,女生则是截然相反,整洁,美丽而镇静克制。
For a few seconds, though, I saw them clearly-the deliberately rumpled hair of the boys and the neat, tidy composure of the girls in opposition.
应用推荐