当我们问自己问题时,我们的头脑很受用。
当我们问售货员为什么不在窗户他说,没有必要。
When we asked the salesperson why it wasn't in the window he said it wasn't necessary.
当我们问什么样的环境问题的原因是我们得到有趣的结果。
And when we ask what the causes of the environmental problems are we get interesting results.
即使当我们问为什么,我们大多数似乎满意于纯粹的解释。
And even when we do ask why, most of us seem to be satisfied with mere explanations.
当我们问父母要钱和其他东西的时候,我们很自然地去做,没有考虑太多。
When we asks parents for money and for other things, we are so naturally to do it and without thinking too much.
当我们问为什么人类会有利他主义行为时,我们想知道的是他们的动机或意图。
When we ask whether human beings are altruistic, we want to know about their motives or intentions.
当我们问一个外国人对中国的印象是什么,然后他告诉你美味的食物和中国功夫。
When we ask a foreigner what's his impression about China, then he tell you about the delicious food and Chinese Kongfu.
当我们问自己哪些束缚了新商业策略、营销活动或知识管理方案的成功,答案很可能是“专注”。
When we ask ourselves what’s the constraining factor in the success of new business strategies, marketing campaigns, or knowledge management initiatives, the answer is likely to be attention.
当我们问张华为什么一直坚持着这份工作的时候,她总是微笑着说,我就是喜欢它们,没什么。
When we asked Zhang Hua why she continued to do this work, she smiled and said she liked the animals, and so this effort didn't matter.
即使当我们问专业营养师估计的数目热量的快餐食品,他们错了,尚东告诉INSEAD的知识。
Even when we asked professional nutritionists to estimate the number of calories of fast food, they were wrong, Chandon told INSEAD Knowledge.
然而当我们问母亲最想要的节日礼物是什么时,答案却不是百合花,也不是珠宝首饰,虽然这些礼物都很好。
But when we asked mothers what they wanted most for mother's Day, the answer was nowhere near lilies, and far from jewellery, though those are great gifts indeed.
伊朗人好客真是到了家,在茶馆里或乘的士,每当我们问价钱的时候,回答总是“不必了”,让我们摸不着头脑。
Iranian people are hospitable to the core. When in a tea shop or taxi, we ask how much we have to pay.
当我们问何为艺术的结构属性的时候,我们无论如何问的都是“文化”本身的结构属性,因为艺术仅仅是文化的一个特例。
When we ask about the structural attributes of art, we are in any case implicitly asking about the structural attributes of culture itself, since art is only a special case of culture.
当我们开车转悠的时候,我常常看向窗外,问自己这是哪里?
I often found myself wondering, as we were driving around, looking out the Windows: where the heck am I?
当我们在看隔壁房间里的玩家的时候Pagulayan小声的问。他是一个菲律宾人,长胡子,戴着别致的眼镜。
Whispers Pagulayan, a compact Filipino man with a long goatee and architect-chic glasses, as we watch the player in the adjacent room.
我每天都问自己这次探险是否可行。 当我们能进入到巴西时,最糟糕的地形还没有出现。
作为父母,当我们谈论到要更多的孩子时,我们常常问自己两个问题。
As parents, we tend to ask ourselves two questions when we talk about having more children.
但事实总是:当我们在讲一个话题时,如果问听众他们是否熟悉一项新的关键特性,即使这项特性已经存在有一段时间了,大多数人还是没有听说过这项特性。
It never fails: we're presenting on a topic and ask the audience if they are familiar with a new key feature, and most of the folks haven't heard about it, even thought it's been out for a while.
问:我的一位友人曾说过,当我们觉得爱情是痛苦的,这个世界上就没有什么是放不下的了,我们会自然地放下这爱情的伤痛,这是真的吗?
Question: I hear friends saying there is nothing in this world that we cannot let go of as once we feel attachment is painful, we will naturally let go.Is this true?
问:我的一位友人曾说过,当我们觉得爱情是痛苦的,这个世界上就没有什么是放不下的了,我们会自然地放下这爱情的伤痛,这是真的吗?
Question: I hear friends saying there is nothing in this world that we cannot let go of as once we feel attachment is painful, we will naturally let go. Is this true?
当我问能否确认发电子邮件人的身份时,她突然中断了我们之间的联系。
When I asked if she could confirm the identity of the sender, she abruptly discontinued our correspondence.
当我阅读其他作者关于农业的文章时,我偶尔会问,当我们农民把无穷无尽的贫困和与世隔绝看作为“灵魂”时。其他人把什么看作是“灵魂”呢?
Reading what others write about agriculture, I sometimes think that what others see as "soul," we farmers remember as grinding poverty and isolation.
当我阅读其他作者关于农业的文章时,我偶尔会问,当我们农民把无穷无尽的贫困和与世隔绝看作为“灵魂”时.其他人把什么看作是“灵魂”呢?
Reading what others write about agriculture, I sometimes think that what others see as "soul, " we farmers remember as grinding poverty and isolation.
当我们谈论人们的兴趣或者他们在业余时间喜欢做什么时,我们可以问:Whatsyour hobby ?
When we talk about people's interests, or what they like doing in their free time, we can ask: what's your hobby?
当我们开始关注企业层面上“服务于社会公益的社会媒体”的不同例子时,我们不禁问自己“那么什么不是具有竞争优势的企业善举”。
As we started to look at different examples of "social media for social good" on the corporate side, we found ourselves asking "What isn't lethal generosity?"
当我走回自行车时,我问布登兹女士是否很怀念冷战时代,她点点头,“那时我们过得不错。”
As I got back on my bike, I asked Ms. Budenz whether she missed the cold war. She nodded, and said, “It was good for us.”
当我走回自行车时,我问布登兹女士是否很怀念冷战时代,她点点头,“那时我们过得不错。”
As I got back on my bike, I asked Ms. Budenz whether she missed the cold war. She nodded, and said, “It was good for us.”
应用推荐