她双手轻轻地捧着那只小鸟。
她双手紧紧抓住栏杆。
她双手叉腰站着。
她双手攥拳。
她双手掩面。
她双手抱住自己的头,开始放声痛哭。
“现在我刚想到了一件事。”她双手叉腰。
"Now I've just thought of something," putting her hands on her hips.
她双手合十,望着天空,感谢上帝把她带回家。
She folded her hands, and looking up to heaven, thanked the Lord that He had brought her home again.
她双手捧着孩子的脸。
她双手掩面。
她双手交插,考虑着该提议。
她双手捂住他的太阳穴,对着他的眼睛吹气。
她双手捏得紧紧的,无限凄惨地摇摇头。
她双手把孩子抱了起来。
她双手合十,像在祈祷。
她将锁住她双手的塑料手铐尽量地靠近过去,希望能熔断它们。
She holds the plastic cuffs that bind her hands as close as she can, hoping to melt them.
她双手拿著一个茶匙,用拇指使劲按著它,好像同这块普通金属较量力气似的。
She was holding a teaspoon in her two hands, pressing her thumbs against it as if measuring her strength against the base metal.
他的女儿一个人走在大厅里,不知道该做什么才好,她双手捂着脸,接着攥成了拳头。
His daughter paced the hall alone, not knowing what to do. Her hands covered her face, and then clenched into fists.
老妇人的脸一下子变得更加干瘪了,如果有这种可能的话。她双手颤抖着,把罐头放回货架上。
The old woman's face collapsed a bit more, if that were possible, and her hands trembled as she put the can back on the shelf.
她患有双重失禁,就在20年前当她双手的手指弯曲到一种完全失去功能时,患上了天鹅脖畸形脖。
She is doubly incontinent and the swan neck deformity which began 20 years ago in all fingers of both hands has now twisted them to a state of utter uselessness.
记者兼民众自由人士的纳特·亨托夫(NatHentoff)就说道,“照此情形,连最慈祥的特蕾莎修女也貌似可疑,尤其当她双手被铐在身后时”。
Nat Hentoff, a journalist and civil libertarian, says that “under such circumstances even Mother Teresa would look extremely suspicious, especially if her hands were cuffed behind her back.”
黛安娜用她枯槁的双手紧抓住他的脸。
她抱怨他的那双手冷冰冰的。
她迅速转移目光,低头盯着自己的双手。
她的双手因为关节炎而扭曲变形。
她往空中挥挥双手说,“你一贯就是这个样子,是不是?”
She threw her hands into the air. "That is just typical of you, isn't it?"
他双手拢作杯状把她托上了窗台。
她的双手开始拧她拎着的那个包的拎柄。
Her hands began to twist the handles of the bag she carried.
她会很不愿意让他看到她的双手抖得厉害。
她会很不愿意让他看到她的双手抖得厉害。
应用推荐