这则消息及时止住了欧元兑美元汇率的猛涨,也缓解了公众对欧洲央行的部分压力。
The message kept the euro from leaping against the dollar and eased some of the public pressure on the ECB.
如果说有一个教训是每个人都应该从信贷危机中吸取的,那就是央行行长和牙医一样都是凡人。
If there is one lesson everybody should take away from the credit crunch, it is that central bankers, no less than dentists, are only human.
随着全球市场继续在另一场萧条的边缘摇摆不定,全球各国央行都面临着艰难的货币政策平衡行动。
As global markets continue to see-saw on the verge of another recession, central banks across the world face a difficult balancing act of monetary policy.
英国央行首席经济学家安德鲁·霍尔丹表示,“短期主义”或快速获利的欲望在上市公司中已经加剧了。
"Short-termism" or the desire for quick profits, has worsened in publicly traded companies, says the Bank of England's top economist, Andrew Haldane.
去年,当欧洲各国的货币政策制定者开始在法兰克福的欧洲央行(European Central Bank)开会,为新欧元区设定利率时,他们在会上讲的是英文。
When monetary policymakers from around Europe began meeting at the European Central Bank in Frankfurt last year to set interest rates for the new Euroland, they held their deliberations in English.
如果日本央行有一个刺激经济增长、驱除通缩的同时,避免债务恐慌的计划,那么它显然还没有准备好分享这个计划。
If the BoJ has a plan to boost economic growth and exorcise deflation while avoiding a debt panic, it is clearly not yet ready to share it.
菲律宾央行的前管理者来自仁牙因。
The former governor of the Bangko Sentral ng Pilipinas is from Lingayen.
当时,各国央行转而开始囤积黄金。
欧洲央行就应该做类似的事情。
央行可能也坚持的补偿的教训。
央行成功抑制了这样的经济波动。
The Central Bank successfully curbed the economic fluctuation.
欧洲央行还承诺继续支持市场。
欧洲央行对此没有作出评论。
The European Central Bank had no comment on the intervention.
同时在这个事件当中欧洲央行正在收紧。
央行发言人拒绝置评。
欧洲央行决策者也警告投资者不要指望央行继续大举减息。
European policy makers also have cautioned investors not to expect further drastic interest-rate cuts.
与此同时,几乎无人预测美联储、欧洲央行与英国央行将在今年生息。
Meanwhile, few expect the Federal Reserve, the European Central Bank (ECB) or the Bank of England to raise rates this year.
我们信任央行能够实现目标,我们信任央行不会每次一旦有利就变更目标。
We trust the central bank to deliver on their target, and we trust them not to shift the target each time it becomes expedient.
市场的表现部分反映了欧洲央行和和其他央行仍在提供的有效援助。
That partly reflects the extraordinary help that the European central bank and other central Banks are still offering.
综上,世界三大央行——美国、欧元区和日本央行——应该最担心下跌的价格。
Add all this together and the world's big three central banks-in America, the euro zone and japan-should worry most about falling prices.
德国和欧洲央行(ecb)均已表示欧洲央行的无限注资是不可能的。
Germany and the European central bank (ECB) have ruled out the only source of unlimited support: the central bank itself.
这就给央行以竞争优势,自然就致使央行成为商业银行最后的贷款者。
That endowed them with competitive advantages that led naturally to becoming lenders of last resort to commercial Banks.
不论谁担任央行领导,央行内部数量众多的委员会和管理局都是潜在的冲突之源。
The proliferation of committees and authorities at the bank could be a source of strife, whoever was in charge.
不论谁担任央行领导,央行内部数量众多的委员会和管理局都是潜在的冲突之源。
The proliferation of committees and authorities at the bank could be a source of strife, whoever was in charge.
应用推荐