这啁啾声来自一丛茂密的冬青树,它结满了鲜红的浆果,十分明亮,玛丽以为她知道是谁的了。
The chirp came from a thick holly bush, bright with scarlet berries, and Mary thought she knew whose it was.
当水分不足时,一些树会发出咔哒声。
Some trees make clicking noises when there is not enough water.
麻雀噌的一声飞上了树。
但是他好像并没有听到。只有窗外风吹拂过树的沙沙声和雨点落在屋顶上的滴答声打破了这诡异的安宁。
But he seemed not to hear. Only the shiver of wind in the trees and the tittering of rain on the thatched roof broke that eerie silence.
只有窗外风吹拂过树的沙沙声和雨点落在屋顶上的滴答声打破了这诡异的安宁。
Only the shiver of wind in the trees and the tittering of rain on the thatched roof broke that eerie silence.
我听到的最普通的鸟叫声是漂亮的灰喜鹊发出的咯咯声,它常常搜查我种的山楂树。
The most common bird-sound I used to hear was the clack of a handsome azure-winged magpie as it rummaged through my crab-apple tree.
当说话声再次响起时,是讨论应该睡在河岸上,还是应该退回树多的山坡上。
When they spoke again it was to discuss whether they ought to sleep on the bank or retreat back up the wooded slope.
麻雀噌的一声飞上了树。
我搭上火车去往北方,那里的树声比人声还大,如果我不得不选择我选择的。
I took a train that took me north and it's the place where trees speak louder than the people and if I have to pick that's what I'll choose.
狂风发出长而单调的啸声,一棵树的枝干打在过道的一扇窗户上,发出可怖的「啪嗒」声,好像无形的精灵就在附近。
The wind roared with its long, monotonous voice, and the branches of a tree beating against a window in the passage gave a ghastly tap-tap, as if unseen spirits were near.
乡愁是一棵没有年轮的树,永远不会衰老。但愿在您的心目中:故乡的月亮永远皎洁明亮,故乡的行声永远清远悠长。
Nostalgia is a tree without age and doesn't aged forever. I wish that moon of hometown is dear and bright. I wish the tone of fute is light and long forever in my heart.
此后不久,狂风大作,芦苇顺势摆动,随风俯仰,轻易躲过了狂风的侵袭,橄榄树则奋起对抗,咔擦一声,被风吹折了。
Then, not long after this, the wind blew violently. The reed, shaken and bent, escaped easily from it, but the olive tree, resisting the wind, was snapped by its force.
田鼠已经舒舒服服地在地底下的楼房中睡着了,猫头鹰安坐在沼地深处一棵空心树里面,兔子、松鼠、狐狸都躲在家里安居不动。 看家的狗在火炉旁边安静地躺着,牛羊在栏圈里一声不响地站着。
The meadow mouse has slept in his snug gallery in the sod, the owl has sat in a hollow tree in the depth of the swamp, the rabbit, the squirrel, and the fox have all been housed.
田鼠已经舒舒服服地在地底下的楼房中睡着了,猫头鹰安坐在沼地深处一棵空心树里面,兔子、松鼠、狐狸都躲在家里安居不动。 看家的狗在火炉旁边安静地躺着,牛羊在栏圈里一声不响地站着。
The meadow-mouse has slept in his snug gallery in the sod, the owl has sat in a hollow tree in the depth of the swamp, the rabbit, the squirrel, and the fox have all been housed.
在那里我静静地享受那份悠闲,流水溅溅,鸟鸣啾啾,树声萦耳。我还喜欢看那片竹林。
There I would enjoy the peace and quiet, watch the water rush downstream, and listen to the chirps of birds and the rustling of leaves in the trees .
蝉嘶了一声,又从树底露根摔到地上了。
With a squeal, the poor little cicada was knocked back to the foot of the tree.
铁皮人说了以后,立刻动手砍树,在一个短时间内,听到砰礴一声响时,树便倒下来了。稻草人的衣裳,也从树枝上掉了下来,落到地面上。
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.
田鼠已经舒舒服服地在地底下的楼房中睡着了,猫头鹰安坐在沼地深处一棵空心树里面,兔子、松鼠、狐狸都躲在家里安居不动。看家的狗在火炉旁边安静地躺着,牛羊在栏圈里一声不响地站着。
The meadow mouse has slept in his 5 snug gallery in the sod, the owl has sat in a hollow tree in the depth of the swamp, the rabbit, the squirrel, and the fox have all been housed.
张树燕。轻质墙体隔声性能研究。西安:西安建筑科技大学,2009。
Zhang Shuyan. Study on the sound insulation of light-weight wall. Xi 'an: Xi' an University of Architecture Technology, 2009.
张树燕。轻质墙体隔声性能研究。西安:西安建筑科技大学,2009。
Zhang Shuyan. Study on the sound insulation of light-weight wall. Xi 'an: Xi' an University of Architecture Technology, 2009.
应用推荐