上周,我的朋友刘磊带了一个新的电脑游戏来,并要求在我爸爸的电脑上玩。
Last week, my friend Liu Lei came round with a new computer game and asked to play it on my dad's computer.
刘磊说到:“是的,我带来了垃圾桶,”然后拿出了一个流行的垃圾桶,这个桶被黑色的塑料套串着。
"Yes, yes, I've even bought a trash can," says Liu Lei, whipping out a pop-up trash can, and lining it with black plastic liners.
海底捞的外卖人员刘磊背着两个背包,骑着电单车来到顾家的房子 ——一个背包装的食物,另一个装的是热板、锅和用具。
Haidilao delivery man Liu Lei rides an electric moped to a customer's house, with two backpacks — one with the food, one with the hot plate, pot and utensils.
当门打开的时候,刘磊微笑地说到:“您好,我是海底捞送外卖的,”他穿着一套红色的制服,前后各挂着一个红色的箱子,他骑着电单车把火锅放在身后。
He's dressed in a red uniform, with one red box slung over his back, one on his front. He motored over on his electric bicycle with the hot pot on his back.
一位也是大同大学的毕业生,名叫袁磊(音译),他是第一个对七月份刚来北京不久的怀着美好憧憬的刘阳、李旭东和其他三个朋友泼冷水的。
A fellow Datong University graduate, Yuan Lei, threw the first wet blanket over the exuberance of Ms. Liu, Mr. Li and three friends not long after their July arrival in Beijing. Mr.
刘铮借用中国的传说故事,却运用真人来摆置出大规模的活人画面。而洪磊则将宋代传统绘画重新诠释成现代艺术语言。
The large, carefully staged photographs of Liu Zheng comment artfully on Chinese legend while Hong Lei reinterprets Song Dynasty painting in a relentlessly modern idiom.
刘铮借用中国的传说故事,却运用真人来摆置出大规模的活人画面。而洪磊则将宋代传统绘画重新诠释成现代艺术语言。
The large, carefully staged photographs of Liu Zheng comment artfully on Chinese legend while Hong Lei reinterprets Song Dynasty painting in a relentlessly modern idiom.
应用推荐