乔布斯先生于本周去世,享年56岁。他一生都致力于将魔法包裹进设计优雅、易于使用的产品中。
Mr. Jobs, who died this week aged 56, spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy-to-use products.
乔布斯先生于本周去世,享年56岁。他一生都致力于将其魔法包裹进设计优雅、易于使用的产品中。
Mr Jobs, who died this week aged 56, spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy-to-use products.
但通过尽力模仿乔布斯先生,贝佐斯先生也在抬举他。
But by doing his best to imitate Mr Jobs, Mr Bezos also flattered him.
关于乔布斯先生是否会参加此次大会一事,苹果公司拒绝予以证实或否认,但表示他预期将在月末之前回公司工作。
The company refused to confirm or deny whether or not Mr Jobs would be attending the conference, but said he is due back at work by the end of the month.
而次日关于乔布斯先生在与癌症长期抗争之后去世的消息则将失望的情绪演化成为一抹深深的哀伤。
The news the following day that Mr Jobs had finally died followinga long battle with cancer turned the feeling of disappointment into one of deepsadness.
乔布斯先生最终并未现身,但苹果公司仍然找到了令观众激动的途径。
In the end Mr Jobs did not appear, but Apple still found ways to excite the crowd.
然而很明显,乔布斯先生希望得到一定的市场份额,即使因为放弃用户的一些费用而有所损失。
Evidently Mr Jobs hopes to gain more from faster handset sales than he will lose by giving up his share of usage fees.
一些苹果的观察家想知道,乔布斯先生作为公司许多伟大成就的幕后推手,其持续缺席,是否会让公司茫然无措。
Some Apple-watchers had wondered whether the prolonged absence of Mr Jobs, who has been behind many of the firm's greatest hits, would leave the company adrift.
但乔布斯先生,传说中的完美主义者,看起来并不愿与摩托罗拉合作开发手机。
But it seems unlikely that Mr Jobs, a legendary perfectionist, would want to co-brand a handset with Motorola.
由于隐私问题,关于乔布斯先生的继承人将如何处理他的财富的问题还鲜为人知。
Because of that privacy, little is known yet of what Mr. Jobs's heirs will do with his wealth.
曾与胰腺癌斗争过的乔布斯先生因患激素失衡,于一月份开始休病假。
Mr Jobs, who has previously battled against pancreatic cancer, went on medical leave in January suffering from a hormonal imbalance.
亲爱的乔布斯先生:为我推出一款超出我想象的新产品吧!
Dear Steve Jobs: Please bring me yet another gadget I would never have even thought of.
乔布斯先生对发表评论的请求没有回应。
苹果发言人凯蒂·考顿表示苹果对于乔布斯先生的公告没有其他评论。
An Apple spokeswoman, Katie Cotton, said Apple would have no further comment beyond Mr. Jobs's statement.
当一个熟人变得很急切地试图给乔布斯先生礼物来感谢他的友情,他因此被拒绝拜访。
When one acquaintance became too insistent on trying to send a gift to thank Mr. Jobs for his friendship, he was asked to stop calling.
并不总是惹人喜欢的乔布斯先生仍旧身陷股票期权“倒签”的贪财丑闻。
The not-always-lovable Mr Jobs is still stuck in a greedy-looking share-option "backdating" scandal.
iPod在2001年上市时遭到嘲笑,但乔布斯先生凭着本能坚持下去。
The iPod was ridiculed when it was launched in 2001, but Mr Jobs stuck by his instinct.
这看来正是Apple的思路:乔布斯先生的健康状况是他的私人事务。
This seems to be Apple's approach: it considers Mr Jobs's health a private matter.
并且乔布斯先生强调,任何不再喜欢iPhone 4的人都可以在购买的30日之内退货并获得全额退款。
And Mr Jobs emphasised that anyone who had fallen out of love with the phone could still return it for a full refund within 30 days of purchase.
iPad将于三月底面市,乔布斯先生称它“比笔记本电脑更为贴心,比智能手机功能更多。”
“It’s so much more intimate than a laptop, and so much more capable than a smartphone, ” Mr Jobs said of the device, which will be available in late March.
乔布斯先生是个众所周知的控制狂,还极富技术远见,他关于平板电脑的理念,为苹果带来又一款火爆产品。
Mr Jobs is a notorious control freak. He is also a tech visionary whose notion of tablet computing has delivered yet another smash hit for Apple.
尽管疾病复发,乔布斯先生依然专注于公司的大小决定。
Despite his recurring health problems, Mr. Jobs has remained involved in decisions big and small.
尽管疾病复发,乔布斯先生依然专注于公司的大小决定。
Despite his recurring health problems, Mr. Jobs has remained involved in decisions big and small.
应用推荐