他们对我说话时,我怎么听得懂呢?"孩子继续问道。
the child continued, "And how am I going to be able to understand when people talk to me?"
他们对我说:"你必须在今生的欢娱和来世的平安之中作个选择。"
They say to me, "You must needs choose between the pleasures of this world and the peace of the next world."
他们对我说将听磁带和转录只拼接我的感觉就会进入书中。
They said that I was to listen to the tapes and transcribe only the pieces that I felt would go into the book.
“如果我不懂人类的语言,他们对我说话时,我怎么听得懂呢?”孩子继续问道。
"And how am I going to be able to understand when people talk to me," the child continued, "If I don't know the language that men talk?"
他们对我说新加坡在海边有世界上最好的橄榄球场,我不打球真是白瞎了住在那里。
They tell me that in Singapore by the sea, there's the best football field in the world. Such a waste that I live there and don't play football.
正如费克图所说:“我开始理解了他们是怎么想的,以及当他们对我说这个或那个时,他们的意思是什么。”
As Fecteau put it: "I began to understand how they thought and what they meant when they said this or that to me."
他们对我说:你为我们做神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him. '.
我在听孩子们和我说话,我的妻子,听任何一个人,我听他们对我说话,就是在说,“我很看重你说的,我很看重你的意见。
When I listen to my children, when I listen to my wife, when I listen to anyone, I’m saying, “I value what you have to say. I value your opinion.
我在听孩子们和我说话,我的妻子,听任何一个人,我听他们对我说话,就是在说,“我很看重你说的,我很看重你的意见。
When I listen to my children, when I listen to my wife, when I listen to anyone, I'm saying, “I value what you have to say. I value your opinion.
在国会大厦的走廊中,被问及他抛弃保守派的问题时,Specter说:“我不必对他们说些什么,倒是他们对我说了点。”
"I don't have to say anything to them. They've said it to me," Specter said, when asked in a Capitol corridor about abandoning the conservatives.
我知道我能实现这些事,但和其他人一样,我除了跟做开发的朋友说了这个想法,并希望他们对我说“我来帮你做吧!” 之外,并没有做更多的工作。
It's something I know will work but, like everyone else, I haven't done much about it other than tell my developer friends and hope they say, "I'll build it for you! ""
而且我后来和他们一些人交谈时,他们对我说,' 2004年,当我们上网写博客时,网上很少有讲阿拉伯语的人,我们不能为讲阿拉伯语的读者写东西。
And I've gone back and talked to some of them... and one said to me, 'When we were trying this in 2004 there were very few Arabic speakers online, and we just couldn't write for that audience.
作为一个拿工资为人们提供食物的人,我有些顾客对我说过做过一些事情,我怀疑这些言行他们即使是对着最泛泛之交的人也永远不会说或做的。
As someone paid to serve food to people, I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
作为一个拿工资为人们提供食物的人,我有些顾客对我说过做过一些事情,我怀疑这些言行他们即使是对着最泛泛之交的人也永远不会说或做的。
As someone paid to serve food to people, I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
有些很奇怪的人无论是在采访中还是直接对我说,他们都受到了我的影响。
Some quite odd people have said, either in interviews or directly to me, that they were influenced by me.
我喜欢他们拍我并用温柔的声音对我说话。
他们经常激动地对我说:“有一些垃圾,爸爸,停车!”
They will often say to me in an excited voice, "There's some rubbish, Daddy, stop the car!"
只有在我的八个室友身边,我才能放松一些,因为他们愿意放慢速度对我说德语,也似乎并不介意我的错误。
I only relaxed a little around my eight roommates, who were willing to speak German slowly to me and didn't seem to mind my mistakes.
虽然这对老夫妇从未对我说过一句话,但我知道他们很伤心。
Though the old couple never said a word to me, I knew that they were very sad.
他们之中有两三个人十分坚定地表示,我是不可能搞定这个工作的,而且他们就直接这样对我说了。
And a couple of them had pretty much determined that there was no way I was going to be able to pull this job off, and they said that to me.
“啊,他会过得很好的,”主人注视他们一会之后对我说。
Oh, he'll do very well,' said the master to me, after watching them a minute.
有一次他对我说:“孩子没有选择他的父母,他们甚至没有选择要出生。”
"Children don't choose their parents," he once said to me. "They don't even choose to be born."
令人惊讶的是,有好多人对我说,他们想创建一个博客、写一本书、开始新生意、改变自己的职业、做一些新的事情。
It's amazing how many people I talk to who tell me they want to create a new blog, write a book, start a new business, change careers, make something new.
我是个中国文化与历史专家,同志们不能对我说我不懂中国——他们对外人例必这样说。
I was expert on Chinese culture and history, so comrades could not tell me that I did not understand China, as they routinely told outsiders.
他们指责我,并对我说,不许再让小孩吃母牛的奶水了。
They blame me and have told me not to allow him to suckle from the cow anymore.
第二,我学会了真正倾听别人对我说的话(他们完全没有意图要冒犯我),这样的生活给了我一个全新的观点。
Second, I learned that actually listening to what people are saying to me, when they clearly aren't trying to offend me, gives me a whole new perspective.
第二,我学会了真正倾听别人对我说的话(他们完全没有意图要冒犯我),这样的生活给了我一个全新的观点。
Second, I learned that actually listening to what people are saying to me, when they clearly aren't trying to offend me, gives me a whole new perspective.
应用推荐