为庆祝乔治小王子即将到来的周岁生日,英国王室公布了一张小王子的照片。
The British Royal family has released a photo of Prince George to mark his upcoming first birthday.
众所周知,威廉王子对自己惯用左手颇感自豪,而现在乔治小王子似乎也可能是个左撇子。
Prince William is known to be proud of the fact that he is left-handed and now it seems Prince George might be a lefty too.
最后一张照片里的夏洛特公主和乔治小王子惊人地相像,她正在爬一把藤椅,调皮地回过头来望向镜头。
The final photograph shows Charlotte's startling resemblance to George as she clambers on a wicker chair, playfully glancing back towards the camera.
哭过之后,乔治小王子又恢复了平日里乖宝宝的样子,因为爸爸带着他参观了展览中的直升机和其它飞机。
But after a teary arrival, Prince George was soon back to his well-behaved self, as his father showed him around the helicopters and aircraft on display.
在乔治小王子的第一次海外出访中,各宴会中露面很少,小王子一直由奶妈玛丽亚·德莱萨·塔里奥·巴哈罗在照顾。 。
Thee Prince George's engagements have been kept to a minimum during his first tour and he spends much of the time with nanny Maria Teresa Turrion Borrallo.
乔治小王子今天又抢头条啦!他本来是和爸爸妈妈一起参观空军秀的,但这个平时乖巧的娃刚到达目的地不久就开始发脾气。
But after a teary arrival, Prince George was soon back to his well-behaved self, as his father showed him around the helicopters and aircraft on display.
这一消费需求让我们很惊讶,我们原本没有预料到乔治小王子穿的带有名字的婴儿服照片,会促使我们的同款婴儿服迅速卖光。
The demand took us by surprise. We weren't expecting to see a shot with Prince George wearing a jumper with his name and our similar jumper sold out quickly.
小孩子有时候很难缠,可能会在最小的事上耍脾气,所以我们猜想今天早晨是乔治小王子自个儿挑的衣服,然后他的父母也就让他那么穿着了。
Toddlers can be tricky customers, prone to tantruming about the smallest of things, so we're assuming Prince George picked out his own outfit this morning and his parents just let him get on with it.
虽然按照传统,皇室新生儿出生前期应待在皇宫里,但乔治小王子却是在妈妈的娘家巴克伯理(Bucklebury)度过他人生的第一天。
Despite the tradition that royal newborns spend their first days inside palace walls, Prince George spent his at the duchess family home in the village of Bucklebury.
乔治小王子自豪地站在一堆泡沫块上,但还要一边握着爸爸的手以防万一摔着。乔治王子和父亲、祖父还有曾祖母站在一起,为自己第一张邮票摆好造型拍照。
Perched proudly on a pile of foam blocks, but holding daddy's hand just in case, Prince George poses for his very first postage stamp alongside his father, his grandfather - and the great-grandmother.
现年44岁的娜塔莉·劳伦斯从德国订购了洋娃娃的身体部分,材质为硅胶。 之后,她花了两个月的时间,十分仔细地画出了乔治小王子的面部,还用安哥拉山羊毛给洋娃娃缝了一头金发。
Natalie Lawrence, 44, ordered the doll's silicone body from Germany before she spent more than two months painstakingly painting on George's face and sewing on his golden locks with Angora goat hair.
小王子乔治有着棕色的眼睛和可爱的浅黄色小卷发,小王子在澳洲、新西兰之行中赚足了人们的眼球。
With his big brown eyes and adorable quiff of light brown hair, Prince George is wasting no time in wowing the crowds Down Under.
小王子乔治有着棕色的眼睛和可爱的浅黄色小卷发,小王子在澳洲、新西兰之行中赚足了人们的眼球。
With his big brown eyes and adorable quiff of light brown hair, Prince George is wasting no time in wowing the crowds Down Under.
应用推荐