不用谢,谢谢你打电话来,再见。
不用谢…我机械方面很好!
不用谢,我不要任何报酬,不用记在心上。
谢谢你的努力工作。B:不用谢,这是我的荣幸。
A: Thanks for all your hard work. B: Don't mention it. It was my pleasure.
志愿者:不用谢,这是我的荣幸。祝你参观旅途愉快!
Volunteer: That's all right. It's my pleasure. Wish you a happy and nice trip to the Expo!
谢谢光临。我感谢你的帮助。 别客气/不用谢算了吧。
Thank you all for coming. I appreciate your help. You're always welcome. 29. Forget it.
不用谢,加蒂那先生。能帮助您我很高兴。再有问题请打电话给我。
You're very welcome, Mr. Gardiner. I'm glad I was able to help. Please call if you have any more questions.
"婆婆不用谢,这事好办。您老人家请过来,到桥栏杆前面来,看看桥下有什么?"。
My mother-in-law no thanks, that helps you, please come to the old bridge railing front, take a look at what's under the bridge?
我向他摇摇头表示不用谢,然后关了车门朝前面望了一眼,看看是不是还有人在拐角那等车准备回去。
I just shook my head and closed the door behind him. I looked ahead for a spilt second to see if any other tourists were waiting to be picked up on the corner.
表达的时候,通常要以否定的形式,比如“不要客气”,意思是说“你不必对我这么关心、礼貌”或“不用谢”。
The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning "you shouldn't be so kind and polite to me, " or "you're welcome."
表达的时候,通常要以否定的形式,比如“不要客气”,意思是说“你不必对我这么关心、礼貌”或“不用谢”。
The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning "you shouldn't be so kind and polite to me," or "you're welcome."
但是如果她说“真是太谢谢你了”,这就是一种讽刺的用法,你可千万别说“不用谢”,要是你真的说了,她就会回答“随便你。”
But if she says "thanks A LOT" then that's meant as sarcasm and you should definitely not say "you're welcome" then she will reply with "whatever. " Refer to #8.
你交待我的事情我都记在脑里了,你不用有任何后顾之忧,你也不用谢我,我想这是我能够为你做的最后的事情,同时我也为你的良苦用心和远见感到衷心的敬佩!
It is the only thing I can do for you now. Also, I admire wholeheartedly your kind and considerate heart as well as your great vision.
你交待我的事情我都记在脑里了,你不用有任何后顾之忧,你也不用谢我,我想这是我能够为你做的最后的事情,同时我也为你的良苦用心和远见感到衷心的敬佩!
It is the only thing I can do for you now. Also, I admire wholeheartedly your kind and considerate heart as well as your great vision.
应用推荐