To implement self-defining formula we adopt a translation mode based on LL syntax.
针对自定义公式的实现设计了一种基于LL语法分析的公式翻译模式;
Once added with nc code translation mode and improved user interface, it could become a practical system.
再添加NC代码的解释模块并完善用户界面后就可成为实用的系统。
The company plans to launch the Tele Scouter in Japan in November next year, although initially without the translation mode.
该公司计划于明年十一月将TeleScouter投放市场,不过最初的产品将不具备翻译功能。
The author also makes a tentative study of the rationality and necessity of the unique translation mode in the late Qing Dynasty from a historical perspective.
本文作者还从历史的角度初步探究晚清独特的翻译模式存在的合理性和必要性。
As a special translation mode, subtitles translation is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越重要的作用。
The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。
After the translation, the executable process is software, and therefore the non-technical business analyst is only allowed to see it in read-only mode.
翻译之后,可执行过程就成为了一个软件,非技术出身的业务分析师只允许以只读方式查看它。
And different cultures have an imperceptible impact on people's thinking mode, feeling, language and behavior. Thus the barriers of intercultural communication and translation emerge.
不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的隔阂及翻译的障碍。
Translation is a vital channel of cultural exchange between different nations, as well as an indispensable mode of human social communication.
翻译是促进各族文化交流的重要渠道,也是人类社会交往的必要方式。
This mode emulates a number of processor architectures, such as x86, x86_64, ARM, SPARC, PowerPC, and MIPS, with reasonable speed using dynamic translation.
这种模式可以仿真很多处理器架构,例如x86、x86_64、ARM、SPARC、PowerPC和MIPS,其动态转换的速度也比较理想。
Identity in human speech sounds, writing system, emotion and mode of thinking lays the foundation for translation.
人类的语音、文字、情感和思维方式的同一性为翻译工作提供了基础。
This paper analyzes the concept, function and design of network translation course, elaborating on the ways and the mode of its integration into translation teaching.
本文分析了翻译网络辅助课程的含义、设计和功能,探讨了网络课程与课堂教学整合的途径和模式。
This thesis applies Nidas theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, both in the mode of subtitling and dubbing.
本文试将奈达的动态对等理论应用于影视翻译的两种常见形式——字幕和配音过程中。
As the top state of artistic mode of thinking, inspiration is an intensive representation of the translation creation and the subjectivity of the translator.
灵感思维作为艺术思维方式的最高境界是翻译创造和译者主体性的集中表征。
From this point of view, software translation stretches the horizon of practical translation in a new social tendency and has been a new mode of translation.
由此而论,软件翻译是在新的社会趋势下对实用翻译的横向拓宽,同时又是一种崭新的翻译模式。
The purpose of discussing translation teaching in colleges and universities is to establish a process-based translation teaching mode.
对本科翻译教学问题进行探讨,旨在建立一个以过程为基础的翻译教学模式。
The mode of multidimensional study on literary translation criticism provides a comprehensive and operational framework for translation criticism from the perspectives of culture and language.
“多维视角下的文学翻译批评研究”模式的建立为文化和语言层次上的翻译批评研究提供了综合性的、具有可操作性的框架。
This mode is called modern text translation research mode and text being the translation unit belongs to its research scope.
把语篇作为翻译的基本单位就是这种翻译研究模式的内容之一。
This paper points out that thinking mode of translation is a breakthrough to translation theory research impasse.
文章指出翻译理论研究的突破口在于建立翻译思维科学。
This mode is called modern text translation research mode and text being the translating unit belongs to its research scope.
把语篇作为翻译的基本单位就是这种翻译研究模式的内容之一。
And the research mode is not confined to the comparison of words or sentences as it used to, but has been expanded to the text level to uncover the translation regular patterns.
而且,翻译研究不再拘泥于词句上的对比,在词句层次上寻找翻译规律,而是扩展到了语篇层次,形成了现在的语篇翻译研究模式。
The profound philosophical background and cultural tradition of English and Chinese peoples result in the differences in the mode of thought which lead to many obstacles in the process of translation.
英汉民族深厚的哲学背景和文化传统,形成英汉民族思维方式的差异,这种差异反映在语言上,给双语转换造成诸多的困难。
Therefore, a successful equivalence of translation relies on the equivalent transferring of the ideational meaning, interpersonal meaning and textual meaning in field, tenor and mode respectively.
因此要实现同一语域中商务语篇的对等翻译,则必须分别在语场、语旨和语式中实现概念功能、人际功能和语篇功能的对等传译。
Based on the relation between thought and language, this paper contrasts English thought with Chinese thought, and concludes a thought-changing mode in English-Chinese translation.
本文通过讨论思维与语言的关系,对英语思维和汉语思维进行了比较,认为在英汉翻译过程中存在着两种思维的切换。
The application of the mode of functional textual analysis to translation teaching is both maneuverable and practicable.
但将功能语篇分析理论应用到《红楼梦》及其英译文的对比研究,国内外尚不多见。
I hope that the insight of metaphor as a cognitive information-processing mode can facilitate the rendering of metaphors, as well as inspire further exploration on translation studies.
希望本文可以促进隐喻翻译的研究,并有助于翻译教学的改进和翻译实践水平的提高。
These suggested that the top students incline to adopt problem-mode strategy while the poor ones adopt the direct-translation strategy.
这说明优生倾向于采用问题模型策略,差生倾向于采用直接转换策略。
Metaphors in Song Ci-Poems are the carrier of thinking of mode, therefore metaphor translation is the key to the understanding of Song Ci-Poems.
宋词中的隐喻,作为人们思想和文化的载体,对于宋词的的理解起着至关重要的作用。
The safety mode design of final translation trajectories of space rendezvous is investigated in this paper.
追踪航天器在制导机动失效后的飞行轨迹的安全性,是最终平移段标称轨迹设计的主要依据。
The safety mode design of final translation trajectories of space rendezvous is investigated in this paper.
追踪航天器在制导机动失效后的飞行轨迹的安全性,是最终平移段标称轨迹设计的主要依据。
应用推荐