Belike thou'lt change thy note eftsoons.
恐怕你很快就会改变你的说法的。
Thy father mun come back to thee—he mun!
你父亲也一定会回来的——他一定会的!
In thy person bides the majesty of England.
英国的最高权威就在你的身上。
I am Robin Hood, as thy caitiff carcase soon shall know.
我是罗宾汉,你这匹夫马上就会知道我的厉害的。
Collect thy scattered wits--bethink thee--take time, man.
集中你那分散的注意力——想想吧——慢慢来,伙计。
There--let me cover thy head also--thou'lt be warm the sooner.
好了——让我也把你的头包起来——你会很快暖和起来。
Sit thee down on th' rug a bit young Mester an' give me thy orders.
快到毯子上坐着吧,我听你的吩咐。
Thou art free, goodwife--thou and thy child--for I do think thee innocent.
你自由了,太太——你和你的孩子都是——因为我认为你们是无辜的。
Cheer us and warm us with thy gracious rays, O flaming sun of sovereignty!
天子的烈日啊,用你的仁慈的光辉让我们高兴,让我们温暖吧!
I have heard them before; I am Night; I saw thy tears whilst thou sang'st them!
我以前听过它们;我是“夜之神”;你唱它们的时候,我看到了你的眼泪!
There's never a plank, or bridge in sight, Take us across on thy back so white.
没有木板,也没有座桥,让我们在你的背上过去。
Name thy desire, and so it be within the compass of my royal power, it is thine.
说出你的愿望,它在我的王权范围之内,它就是你的。
No—ride thy mule, and lead thine ass; I am surer on mine own feet, and will walk.
不——你骑你的骡子,牵你的驴吧;我更相信自己的脚,宁愿走路。
Go with thine uncle Hertford and thy people, and come again when my body is refreshed.
和你的叔叔赫德福、你的族人一起出去吧,等我恢复了再来。
Wilt thou have thy child again, or shall I go with it there, where thou dost not know!
你是还要把你的孩子抱回去呢,还是让我把它带到你所不知道的地方去呢?
Kiss me once again, and go to thy trifles and amusements; for my malady distresseth me.
再吻我一次,投入你的琐事和娱乐中吧;我的病使我痛苦。
A dim form appeared at his side, and a voice said, "Wilt deign to deliver thy commands?"
一个模模糊糊的人影出现在他身边,一个声音说:“你肯屈尊下达命令吗?”
Boldly said, and I believe thee, whether thy small headpiece be sound or cracked, my boy.
大胆地说,我相信你,不管你的小脑袋是健全的还是破裂的,我的孩子。
Before I tell it, thou must first sing for me all the songs thou hast sung for thy child!
在我告诉你以前,你首先得把你对你的孩子唱过的所有歌都唱给我听!
My disguise is none so good that thou canst pretend thou knowest not thy father through it.
我的伪装不怎么好,你不能因为它就假装不认识你的父亲。
He said, in a low tone, at Lord Hertford's ear, "Answer me truly, on thy faith and honour!"
他在赫德福勋爵耳边低声说:“凭着你的信仰和荣誉,真诚地回答我!”
I have done a murder, and may not tarry at home--neither shalt thou, seeing I need thy service.
我杀了人,不能呆在家里,你也不能呆在家里,因为我需要你的帮助。
Tom sighed, and said, "There, good soul, trouble thyself no further, thy power is departed out of thee."
汤姆叹了口气说:“好啦,好人,别再白费力气了,你的魔力已经跑掉了。”
Doff thy rags, and don these splendours, lad!
脱下你的破衣烂衫,穿上这些华丽的衣服吧,小伙子!
Thy father says thou hast begged all thy days.
你父亲说你一生都在乞讨。
Trample not upon thy beseeching worms, O noble Majesty!
高贵的陛下,不要践踏你那哀求的可怜虫!
Hast thou not begged the streets of London all thy life?
你不是一辈子都在伦敦街头讨钱吗?
He always scourgeth me when thou dost fail in thy lessons.
你功课要是学得不好,他总是打我呀。
Now thou'st nought to fear, being pardoned--pull off thy stockings!
现在你不必害怕了,你已经被赦免了——把你的袜子脱下来吧!
You skipped red into thy cheeks as sure as my name's Ben Weatherstaff.
你的脸颊跳红了,确实就像我的名字本·威瑟斯塔夫一样。
应用推荐