These verbs are compared in the sense of moving a person to action or feeling or summoning something into being by moving a person in this way.
这些动词在意为触动某人采取某行动、产生某种感情或以这种方式触动某人从而命令某事物时,常把它们做比较。
These verbs are compared in the sense of freeing a person or thing from danger, evil, confinement, or servitude.
这些动词意为使人或事物免于危险、邪恶、受困或奴役,其比较如下面所述。
The Russian unaccusative verbs have the special morphologic marker and they are used very extensively. The "sense" and "speech" verbs also have their unaccusative forms.
俄语的非宾格动词有形态标志,并且涵盖范围较广,“感觉”和“言说”类非使役性动词也可以有非宾格形式。
These verbs are compared in the sense of withstanding or sustaining what is difficult or painful to undergo.
用于承受痛苦,经历困难时,把这些动词进行比较。
Study the verbs in italics. They are all used in the sense of the verb become.
注意用斜体印出的动词,它们均有“变成”的意思。
Study the verbs in italics. They are all used in the sense of the verb become.
注意用斜体印出的动词,它们均有“变成”的意思。
应用推荐