Less than two weeks after the tomb's official opening, Lord Carnarvon was bitten on the cheek by a mosquito.
图坦卡蒙墓被正式挖开后不到两周,卡那封勋爵的脸就被蚊子叮了一口。
But experts who have examined the case of Lord Carnarvon believe that tomb toxins played no role in his death.
然而,卡那封勋爵事件的调查专家都认为墓室中的有毒物质和他的死并无关系。
The myth is that a curse laid by Tutankhamun killed sponsor Lord Carnarvon and other members of the expedition.
神秘传说中说道这诅咒杀死了赞助者加拿苏勋爵与探险队的其他认员。
She says: "There was a bar on Tutankhamun's left cheek, where in exactly the same place where Lord Carnarvon was bitten."
她说:“图坦卡蒙木乃伊的左脸颊也有一个伤痕,其部位与卡纳文勋爵被蜇咬的地方一模一样。”
A month after Lord Carnarvon died, US railway boss George Jay Gould developed a sudden fatal fever after visiting the tomb.
在卡纳文勋爵死后一个月,美国铁路业巨头乔治·杰戈德参观完陵墓后突发高烧死亡。
English archaeologist3 Howard Carter, and his sponsor Lord Carnarvon, obtained permission to dig in the Valley of the Kings and began excavation4 in 1917.
英国考古学家霍华德·卡特和他的赞助人卡那封勋爵被获准发掘帝王谷,并于1917年开始了挖掘工作。
Could sealed tombs house pathogens that can be dangerous or even deadly to those who open them after thousands of years-especially people like Lord Carnarvon with weakened immune systems?
密封的坟墓中有对于几千年后打开坟墓的人——尤其是像加拿芬那样免疫系统虚弱的人来说是危险的甚至致命的病原体吗?
Could sealed tombs house pathogens that can be dangerous or even deadly to those who open them after thousands of years-especially people like Lord Carnarvon with weakened immune systems?
密封的坟墓中有对于几千年后打开坟墓的人——尤其是像加拿芬那样免疫系统虚弱的人来说是危险的甚至致命的病原体吗?
应用推荐