Bop Ta has visited North Korea almost 100 times, sometimes checking the recipients of handouts.
BopTa已走访朝鲜近100次,有时检查救济对象。
It involves the country's first liquefied natural gas (LNG) plant, which will serve lucrative new markets in North America, South Korea and Japan.
它包括了这个国家的首个液化天然气(LNG)设备,它可以为有利可图的北美、南韩和日本新市场服务。
But such unofficial meetings provide a back channel for discussions between North Korea and the us, which do not have diplomatic relations.
但这种非官方的会谈为未建立大使关系的朝美提供了一种隐蔽的谈判渠道。
The new test comes against a backdrop of heightened tensions between North Korea and the United States, which keeps a heavy military deployment in South Korea.
这一次核试验同时与朝美紧张局势日益加剧的大背景有关:美国仍在韩国拥有大量的军事部署。
Today’s incident marks an escalation on the part of North Korea, because civilians were involved.
发生在今天的事情因为涉及到普通民众,使得这一事件在韩国方面升级。
Today's incident marks an escalation on the part of North Korea, because civilians were involved.
发生在今天的事情因为涉及到普通民众,使得这一事件在韩国方面升级。
A policy on North Korea may not be unveiled for weeks or months.
几周或数月内,一个对朝政策可能不会出台。
Some countries with no Arctic real estate, including China, Japan, South Korea and Germany, want a more inclusive regime for the far north.
一些在北极地区没有领土的国家(包括中国,日本,韩国,德国)也想加入这个俱乐部。
The North will strike back if South Korea "dares to invade our sea territory by 0.001mm", it warned.
它警告说:如果韩国胆敢侵犯我们海域的0.001毫米,朝方将发动反击。
The test, if it goes ahead, will also roughly coincide with an annual joint military exercise between America and South Korea, at a time when relations between South and North have deteriorated badly.
如果付诸实施,那么这次试射也将在一个南北关系严重恶化的时期,与美韩年度联合军事演习的日期大致重合。
A recent U.S. - North Korea meeting in Singapore has fostered hope a breakthrough may be near.
最近在新加坡召开的美朝会谈,可能会打破僵局,给人们带来希望。
A recent U. S. - North Korea meeting in Singapore has fostered hope a breakthrough may be near.
最近在新加坡召开的美朝会谈,可能会打破僵局,给人们带来希望。
In his retirement Mr Roh criticised his successor's policies towards North Korea.
退休后,卢武铉曾批判过他的继任者的对朝政策。
Mr Hill expects the six-party talks on North Korea's nuclear projects (also involving Japan, Russia and South Korea) to resume this month or maybe in December.
他预期六方会谈将于本月或下月恢复,届时日本,俄罗斯和韩国也将参加。
At the same time, prolonged refusal to provide aid could isolate Japan from other participants in the North Korea talks.
与此同时,拒绝对朝提供援助使得日本与其他各谈判方逐渐产生隔阂。
America wants to bring North Korea back into the nuclear non-proliferation treaty, which it left in January 2003.
美国希望让朝重回核不扩散条约,朝曾于2003年一月退出此条约。
North Korea said the South had ignored repeated warnings not to hold military exercises in the area and began the firing.
朝方称韩国对朝方发出的不得举行军演的多次警告视而不见于是开火。
South Korean culture is also permeating the demilitarised zone separating North Korea from the South.
韩国文化也正在渗透进两国之间的非军事区。
The US and South Korea have held a series of joint military exercises since the Cheonan incident, prompting the North to threaten to retaliate.
“天安”舰事件后,美韩举行了一系列的联合军事演习,并威胁使用武力。
A: For your first question, in the first place, China will not hand over the North Korean to South Korea.
答:关于第一个问题,首先,中方不会把此人交给韩方。
You know, North America is one of these markets, along with Japan and Korea, if I have to name a few.
北美市场是其中之一,日本和韩国也是如此。
You can find localized versions of OpenOffice in Africa, Asia, Europe, and North America, from countries and environments as diverse as Korea, India, and Russia.
您可以找到各种本地化版本的OpenOffice,包括非洲、亚洲、欧洲和北美,当然还包括许多国家,比如韩国、印度和俄罗斯。
North Korea could flatten Seoul with artillery.
朝军的炮兵火力足以掀翻汉城。
Lee Su-hoon, the director of the Institute for Far Eastern Studies at Seoul's Kyungnam University, says Mr Clinton's visit prompted South Korea to re-examine its inflexible stance towards the North.
首尔庆南大学远东研究学院院长李书勋认为,克林顿的访问促使韩国重新审视其对朝强硬立场。
According the the article a North Korean defector now living in South Korea, Shim Joo-il said.
根据该文所述,叛逃到韩国的Shimjoo - il说。
According the the article a North Korean defector now living in South Korea, Shim Joo-il said.
根据该文所述,叛逃到韩国的Shimjoo - il说。
应用推荐