你从来没有祈祷过吗,海蒂?
"I won't come," Heidi replied.
“我不去。”海蒂回答。
Heidi disappeared on the spot.
小海蒂马上走了。
Heidi exclaimed in her fright.
海蒂吓得大叫。
Heidi had watched him eagerly.
海蒂热切地注视着他。
Clara assented, and Heidi began.
克拉拉同意了,海蒂开始了。
"No, I can't, Peter," said Heidi.
“不,我不能,彼得。”海蒂说。
Heidi walked up-stairs very slowly.
海蒂慢慢地上楼。
Heidi obeyed and returned instantly.
海蒂听从吩咐,马上回来了。
Heidi looked up to him in amazement.
海蒂惊讶地抬头看着他。
Have you rolled the chair away Heidi?
海蒂,你把椅子推走了吗?
"Yes," cried Heidi, clapping her hands.
“是的。”海蒂拍手叫道。
"I never tasted better," answered Heidi.
“我从来没尝过更好吃的。”海蒂回答说。
"Heidi, don't cry any more," Clara begged.
“海蒂,别哭了。”克拉拉恳求道。
Clara gave many messages to him for Heidi.
克拉拉让他捎了许多信给海蒂。
Do you want to be called Heidi or Adelheid?
你想被称呼为海蒂还是阿得海特?
You would like to know, wouldn't you, Heidi?
你想知道,是吗,海蒂?
Heidi burst out crying now and sobbed aloud.
海蒂突然哭了起来,大声地抽泣着。
Heidi pushed with all her might, and behold!
海蒂用尽全力推着,注视着!
This obstinate refusal made Heidi very angry.
这顽固的拒绝让海蒂很生气。
You are my greatest blessing yourself, Heidi!
你是我收到的最好的礼物,海蒂!
When they parted at last, Heidi waved to him.
最后,他们分开时,海蒂向他挥手。
Heidi jumped and bounded gaily by their side.
海蒂高兴地在他们身边蹦蹦跳跳。
Pale from fright, Heidi said, "I do not know."
海蒂吓得脸色苍白,说:“我不知道。”
"I do not want them any more," answered Heidi.
“我再也不要它们了。”海蒂回答。
Heidi promptly confirmed him in his resolution.
海蒂立即使他坚定了他的决心。
You did not go to the fountain yourself, Heidi?
你没有去喷泉吧,海蒂?
Re-entering the house, he called: "Heidi, get up!"
又进屋后,他喊道:“海蒂,起床了!”
Heidi stood enraptured, drawing in the perfumed air.
海蒂欣喜若狂地站在那里,呼吸着芬芳的空气。
Heidi screamed loudly, "Peter, no, do not beat him!"
海蒂大声尖叫道:“彼得,不,不要打他!”
应用推荐