In the Qing Dynasty, because of the economic development, the people of Yangzhou became interested in wearing fine clothing, especially embroidered clothing.
在清代,由于经济的发展,扬州人开始对穿精致的服装产生兴趣,尤其是刺绣服装。
Gypsy women do a brisk trade in trinkets, elaborately embroidered clothing, bedding, POTS and pans.
吉卜赛族里的女人们经营有方,她们主要售卖小饰品、精美刺绣的服饰、床上用品以及厨房的瓶瓶罐罐。
From the early morning until dusk, elderly women and girls, dressed in traditional blue and black hats and tunics, sell embroidered clothing on the bank of the Stone Forest Lake.
从早晨到黄昏,年长的妇女和女孩,身着传统蓝色和黑色帽子和束腰外衣,在石林湖堤岸上卖绣花衣。
Traditional clothing consists of colorfully embroidered shirts and dresses and in some regions loose-fitting pants for women.
传统的服装包括色彩绚丽的刺绣衬衫和裙子,在某些地区女性则穿宽松的裤子。
Traditional clothing consists of colorfully embroidered shirts and dresses and in some regions loose-fitting pants for women.
传统的服装包括色彩绚丽的刺绣衬衫和裙子,在某些地区女性则穿宽松的裤子。
应用推荐