Clara called with beaming eyes.
克拉拉眉开眼笑地喊道。
Where are Clara and grandmama?
克拉拉和奶奶在哪儿呢?
Clara assented, and Heidi began.
克拉拉同意了,海蒂开始了。
The grandfather, with Clara, followed.
爷爷和克拉拉跟在后面。
"Heidi, don't cry any more," Clara begged.
“海蒂,别哭了。”克拉拉恳求道。
Clara always sighed, "Oh, it hurts me so!"
克拉拉总是叹息道:“哦,太疼了!”
Clara gave many messages to him for Heidi.
克拉拉让他捎了许多信给海蒂。
When it arrived, Clara returned to her seat.
当它到达时,克拉拉回到她的座位上。
Clara asked with a wild longing in her eyes.
克拉拉问道,眼里带着一种强烈的渴望。
You are making chairs for Clara and grandmama.
你在给克拉拉和奶奶做椅子。
Upright and firm, Clara walked beside her friend.
克拉拉挺直身子,在她的朋友身边稳步走着。
Going over to Clara, he said: "So you have risked it?"
他走过去对克拉拉说:“所以,你冒险了吗?”
Heidi rapturously exclaimed: "Oh, Clara, can you really?"
海蒂兴高采烈地喊道:“哦,克拉拉,你真的能吗?”
Unfolding the covers, he put Clara down on the dry grass.
他铺开围巾,把克拉拉放在干草地上。
"Now I'll never be able to go up to the pasture," lamented Clara.
“现在我再也不能去牧场了。”克拉拉悲叹道。
He proposed to travel through Switzerland with his mother and Clara.
他提议和他的母亲和克拉拉一起去瑞士旅行。
"Open a window and peep out," replied Clara, amused at the question.
克拉拉被这个问题逗乐了,回答道:“打开窗户向外看。”
The grandfather, with Clara, was coming up, too, with Heidi following.
爷爷带着克拉拉也上来了,海蒂跟在后面。
Heidi was sorely in need of some clothes, so Clara had given her some.
海蒂急需一些衣服,所以克拉拉给了她一些。
Lifting Clara up on one strong arm, he carried the covers on the other.
他用一只强壮的胳膊把克拉拉举起来,用另一只胳膊拎着围巾。
Clara had been wakened by the unusual noises and was listening eagerly.
克拉拉被这种不寻常的声音吵醒了,她正热切地听着。
While Clara was waiting, Deta had arrived at the front door with Heidi.
克拉拉正在等的时候,迪蒂和海蒂已经到了前门。
"Go to Clara, Heidi, till the carriage comes," Mr. Sesemann said kindly.
“到克拉拉那儿去吧,海蒂,等马车准备好了就下来。”赛赛曼先生和蔼地说。
"Clara was amazing," an air hostess told Alaska Airlines in an interview.
“克拉拉棒极了。”一位空姐在采访中说对阿拉斯加航空公司说。
"Oh grandmama, up on the pasture it looks just like that," Clara remarked.
“噢,奶奶,在牧场上它看起来就是那样。”克拉拉说。
Mr. Sesemann laughed heartily and asked Clara if she wished Heidi to remain.
赛赛曼先生开怀大笑,问克拉拉是否希望海蒂留下来。
After Clara was lifted on to her chair, the housekeeper sat down beside her.
克拉拉被抱到椅子上后,管家在她旁边坐下。
Clara showed me the terrible, large boys' school there, where you'll have to go.
克拉拉给我看了那所大男孩们都要去上的可怕的学校,你必须去那儿。
Clara, this is really nothing in comparison with the many flowers in the pasture.
克拉拉,这和牧场上的许多花比起来真是小巫见大巫。
Clara, delighted at his interruption, said: "Can't he come right up, Mr. Candidate?"
克拉拉听到这事很高兴,说:“能让他马上上来吗,凯迪达特先生?”
应用推荐