At the ubiquitous convenience stores throughout Japan, cashiers now ask if customers need chopsticks rather than sticking them into checkout bags by default.
在遍布日本的便利店中,收银员现在会询问顾客是否需要筷子,而不是默认情况下把它们塞进结账袋里。
Whenever I go to the bank near my house, the cashiers are either fooling around or keeping whole queues of people waiting by chatting to the customer at the front about their holidays.
每当我去我家附近的银行时,收银员要么在闲逛,要么和前面的顾客聊他们的假期,让整条队伍的人等着。
This time, it happens when my 2-year-old daughter and I are buying milk at the supermarket. The cashiers fawn over her pink cheeks, and then I endure the usual dialogue.
这次,它发生在我和我两岁的女儿去超市买牛奶的时候,收银员称赞她粉扑扑的脸蛋,然后我忍受着习以为常的对话。
Self-checkout counters at the grocery store, complete with laser scanners to read bar codes, are starting to replace human cashiers.
在商店,配有读取条形码的激光扫描仪的自助结账柜台正在开始取代人类收银员。
Self-checkout counters at the grocery store, complete with laser scanners to read bar codes, are starting to replace human cashiers.
在商店,配有读取条形码的激光扫描仪的自助结账柜台正在开始取代人类收银员。
应用推荐