你方长久耽误我方第XXX号销售项下货物的交付,使我们遭到相当大的不便。
Your long delay in delivery our goods under S/C No. XXX has thrown us into considerable inconvenience.
第二章探讨的是交付的认定、提货通知、货物交付的地点、时间、货物在混合时如何交付以及油类货物的交付问题。
Chapter 2 deals with delivery, the notice of delivery of the goods, the place and time of delivery of the goods, delivery of the goods when mixed and delivery of oil.
这包括销售时(网上或通过电话)的事务以及在向客户交付货物前的最后检查。
This includes transactions at the time of sale, (either on the Web or by phone), as well as a final check before the delivery of goods to customers.
即使它交付了货物,那也不是它所能左右的,比如说,仍然要受气候条件所挟持。
If it had, then it would not, for instance, have remained a hostage to the weather.
尽管如此,该小组已经完成了该管道网络在佩鲁贾的可行性研究,佩鲁贾是一个仅有狭窄,陡峭街道,致使现有货物交付方式十分低效的中世纪城市。
The team has, however, completed a feasibility study for a pipeline network in Perugia, a medieval city whose narrow, steep streets make existing means of goods delivery particularly inefficient.
一个交付服务提供者将交付货物的Shipping接口提供给消费者来填满订单。
A shipping service provider provides the shipping interface to ship goods to a customer for a filled order.
确保订单得到及时的处理并交付了需求的货物。
Ensure that orders are processed in a timely manner and deliver the required goods.
如果所交付的货物需要出口许可证,我们应被立即告知。
We must be notified immediately if the delivered goods require an export license.
卖方不应对下述规定的不可抗力原因导致的货物延迟或未能交付承担责任。
The Seller shall not be held in delivery or non-delivery of the goods due to Force Majeure as stipulated below.
所有交付日期和期限均指买方收到货物包括所有必要的文件的时间。
All delivery dates and deadlines refer to receipt of the goods, including all necessary documents, by the Buyer.
本项规定同样适用于未经WIRTGEN CHINA事先同意改变所交付货物的情形。
The same shall apply to any alterations made to the delivered goods without the prior consent of WIRTGEN CHINA.
所有货物交付和履行的完成地点应为我们指定的地点。
Place of fulfillment for all deliveries and performances is the place of destination specified by us.
经济信用:他们是否有足够的资金周转来兑现其有关货物交付的条件承诺?
Credit check: Do they have the cashflow to make good on their promises about product deliveries and terms?
买方的其他主张,特别是对于除所交付货物本身以外的损害,仅应当根据第8条的规定提出。
Any further claims of the Buyer, in particular for damage other than to the delivered goods themselves, are subject exclusively to the provisions of Clause 8.
出于一些商业原因,在向客户交付货物时,销售商通常不愿意向客户透露商品的实际价值。
For business reasons, the sellers may not want to reveal the actual commercial value of the goods to the buyers upon delivery.
如数据显示,由生产者所提供关于所供产品可靠性的数据仅用于介绍目的,与个别或批量交付的货物无关。
As statistical means, data from the manufacturer concerning the reliability of the goods supplied serve exclusively orientation purposes and do not relate to individual deliveries or lots.
在所交付的货物包含软件的范围内,买方取得所交付软件的非独占使用权,包括该软件的说明书。
As far as the scope of delivery contains software, the Buyer is granted the non-exclusive right to use the delivered software, including its documentation.
出口货物付运要求是你交付给货运代理的文件,告诉他们具体付运的货物详情以及它们该通过何种方式运输到目的地的。
Export Cargo Shipping Instruction (ECSI) is for your freight forwarder, telling them exactly what the goods are and how they are to reach their destinations.
买方可以拒绝接收违反约定交付的货物,或者可以选择由己安排运输而由卖方承担费用和风险。
The Buyer may refuse delivery of Goods not so delivered, or may at it's option arrange for delivery to the delivery point at the expense and risk of the Seller.
根据一般诉讼理由,原告只需宣称他所起诉主张的是(对方的)不当得利,已经付出的劳动,或已经出售并交付的货物,或已经提供服务但对方尚未支付价款。
Under the common counts the pleader need allege only that he is suing for unjust enrichment, for labor performed or for goods sold and delivered or services rendered but not paid for.
对违约金的主张可以直至被延迟交付的货物的支付日提出。
The contractual penalty may be claimed until the date of payment of the delayed goods.
对于过早交付的货物,买方保留退回的权利。由此产生的额外支出应由供应商承担。
The Buyer reserves the right to send back goods that are delivered too early. Additional expenses thereby incurred shall be borne by the Supplier.
对交付货物的瑕疵所作的质保承诺应当包含修复或更换(由WIRTGEN CHINA选择)的瑕疵救济措施。
The warranty against defects in the delivered goods shall comprise the remedy of defects either through repair or replacement, at WIRTGEN CHINA's option.
不得追究卖方因不可抗力而延迟交货或不交付货物的责任。
The Sellers shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods due to Force Majeure.
买方应将其顾客或第三方提出的关于交付的货物或涉及货物的知识产权的索赔即时通知卖方。
The Buyer shall promptly inform the Seller of any claim made against the Buyer by his customers or third parties concerning the goods delivered or intellectual property rights related thereto.
但是,即使没有要求赔偿金,也并不能解除定约人交付货物的义务。
However , there shall be no liquidated damages shall not release contractor from its obligation to deliver the delayed goods.
货物或服务的意外损失或意外毁损的风险应于货物或服务于合同履行地交付时转移给伍尔特。
The risk of accidental loss of or accidental damage to the goods or services passes to Würth when the goods or services are delivered at the place of performance.
货物或服务的意外损失或意外毁损的风险应于货物或服务于合同履行地交付时转移给伍尔特。
The risk of accidental loss of or accidental damage to the goods or services passes to Würth when the goods or services are delivered at the place of performance.
应用推荐