在编纂英汉词典时,应从以下几个方面增强英语释义的语义特色:释义时应阐明最常用的同义词及反义词的用法;
When an English Chinese dictionary is compiled, the semantic charateristics in explaining English words should be strengthened from the following aspects:the usage of synonym and antonym;
在每张卡片上写一个单词,然后把把汉语或者英语释义写在背面。等你背完这些单词后,立刻复习一下,看你记住了多少。
Put one English word on each card, an then put either the translation or the English definition on the back. After you study the words, review them quickly to see how many words you remember.
这种词义在十六世纪晚期初次出现在英语中,根据《牛津英语词典》的释义,最早人们认为世界上只有两个大洲。
This sense appeared in English in the latter 16th century and according to The Oxford English Dictionary at first there were thought to be only two continents.
牛津英语字典给出的释义是,当某事物成为tantalizing 的时候,就是让人处于可望而不及的痛苦煎熬之中。
The OED gives one definition that explains that something is tantalizing when it torments “by exciting desires which cannot be satisfied.”
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
释义:有了前面两段时间的基础,学英语其实不需要那么自己累自己的。
Interpretation: there are the basis of the first two periods, learning English, in fact, do not need to be so tired.
最后部分分析了法律英语和普通英语的不同释义,以减少读者们对法律英语的误解。
The corresponding distinctive interpretations between legal English and ordinary English is explored in the last part aiming to solve the problem of misunderstandings of legal English.
《朗曼当代英语词典》的2000条释词体现了英语的释义元语言工作,它形成有限释词靠的是作者丰富的教学经验与词典编纂经验。
There are 2000 entries based on the editors'experience on teaching and lexicography in LDCE, Wwhich stands for the work on defining metalanguage in English.
Brexit一词也许只有在特里莎·梅眼里是“脱欧”的意思,对于许多人来说,该词的定义仍然模糊不清。近日《牛津英语词典》帮助大家释义解惑。
Brexit may mean Brexit to Theresa may, but the Oxford English Dictionary has come to the aid of those who wish for a less opaque definition.
概念意义的不同。这些在《新视野大学英语》(第一册)词汇的汉语释义中都有体现。
The major reasons lie in the nature differences between Chinese and English language which are mainly reflected in the following two points: 1. connotation significance 2. concept significance.
概念意义的不同。这些在《新视野大学英语》(第一册)词汇的汉语释义中都有体现。
The major reasons lie in the nature differences between Chinese and English language which are mainly reflected in the following two points: 1. connotation significance 2. concept significance.
应用推荐