“简直骇人听闻!”他抗议说。
他坚持说,对于想要表达自己和参加投票的人民来说,这样的舞弊行为是不能被接受的。所以人们走上街头去抗议。
He insists that for a population that wanted to express itself and vote, this kind of fraud is unacceptable and thus people have taken to the streets to protest.
他说,那些参加全国范围内的未经许可的街头抗议的人活该被打,并且表示俄罗斯警察并不比其他国家凶悍。
He said that those who had been taking part in unauthorised street protests across the country deserved to be beaten and claimed that Russian police were no tougher than in other countries.
“我会睡在这儿,我们中的很多人都会睡在这儿,”24岁的抗议者史蒂文·泰勒如是说,他带了一个背包和一个睡袋到达这里。
"I will sleep here. A lot of us we will sleep here," said Steven Taylor, 24 a protester who arrived equipped with a backpack and a sleeping bag.
他说,巴西人很高兴,包括他和他儿子。他同意抗议者的看法,但现在不是适当的时机。他高呼“巴西!巴西!”,然后骑车离去。
'Brazilians are happy, including me and my son. I agree with the protests, but it's not the time right now,' he said, chanting 'Brazil! Brazil!' before riding off.
一位是著名的瑜伽大师,几天前他在新德里的抗议活动遭警方严厉解散,这位瑜伽大师警告说,追随他的人以后会予以还击。
One, a celebrity yoga guru whose New Delhi protest was harshly disbanded by police a few days ago, warns that his followers will fight back in the future.
他向所有客户发出了一封表示强烈抗议的邮件,信中说,为客户阐释这个世界是他的工作,在他看来,“不方便使用电子邮件”的借口简直扯淡。
He sent out a cri DE coeur to all clients, explaining that it was his job to interpret the world for them and he was ruling that the "limited access to email" excuse was baloney.
他说,这些僧侣之所以抗议,是因为新地址系统将会让这些老地名消失,他们感到将要丧失传统。
He said the monks are protesting because the names of these places are disappearing with the new address system, and they feel they are losing their heritage.
“我理解公众的强烈抗议”,他接着说,“我们实际上有17%的失业率,民众正处于困境当中,因此他们想看到相关负责人受到惩罚。”
"I understand the public outcry," he continued. "We have a 17 percent real unemployment rate, people are hurting, and they want to see punishment."
十一月份的时候,地下组织“地球解放阵线”警告说他已在内兹佩尔塞国家森林的树木中“钉了钉子”以抗议伐木行为。
In November, the Earth Liberation Front, an underground organization, gave warning that it had "spiked" trees in the Nez Perce national forest to protest against logging.
比利说他的同志是来自各行各业的普通人,一些人是留学生,一些人是饭店工作人员,而现在,他们都牺牲他们自己的时间和精力来进行这场抗议活动。
Billy describes his comrades as "ordinary people." some were students, he says; some worked in restaurants. But now, they devote all their time to protest.
比利说他的同志是来自各行各业的普通人,一些人是留学生,一些人是饭店工作人员,而现在,他们都牺牲他们自己的时间和精力来进行这场抗议活动。
Billy describes his comrades as "ordinary people." some were students, he says; some worked in restaurants. But now, they devote all their time to protest.
应用推荐