千人基因组计划完成了人类遗传变异的首份图谱。
The 1000 Genomes Project completed its first map of human genetic variation.
研究非洲人的基因对了解人类遗传史有着特殊的意义。
African genomes are of particular interest for understanding human genetic history because they have more variation in their DNA than other populations.
非洲人携带有大量的人类遗传基因,却一直没有受到研究者的重视。
Africans carry the bulk of the human genetic heritage but have been relatively little studied.
该项技术使医生可以检测妇女卵细胞中携带人类遗传密码的染色体的缺陷。
The technique allows doctors to check a woman's eggs for defective chromosomes, the structures that carry the human genetic code.
你认为是否有可能为了造就完美的人类而改变人类遗传密码呢?
Do you think it will ever be possible to alter human code in order to produce the perfect human being?
实际上,人类遗传资源的管理和保护与基因专利是相互伴随的两个问题;
In fact, gene patent and the protection of human genetic resources are two aspects of one question.
《人类遗传学年报》和《分子精神病学年报》上发表的一些文章也提到过类似的发现。
Similar findings were reported in separate studies published in Annals of Human Genetics and Molecular Psychiatry.
他们认为新版本的人类遗传图谱或者生命之书填补了如何解释基因与常见疾病关系的许多空白。
They said their new version of the human genetic map, or "book of life," fills in many missing pages and chapters to explain how genes are involved in common diseases.
人类遗传密码草图于2001年公布。但是由此所显露出来的先进的遗传测序技术也同样的重要。
A draft of the human genetic code was published in 2001, but just as important were the resulting advances in genetic sequencing technology.
复旦大学人类遗传学实验室研究人员历时一年,对9200个来自46个不同种族的样本进行了研究。
Researchers from Fudan University's Human Genetics Laboratory studied 9, 200 samples from 46 races over the span of a year.
Cyran说人类遗传模型在过去数十年来已经变得更加复杂,因为理论学家已经尝试纠正无效假设。
Cyran said human genetic models have become more complex over the past couple of decades as theorists have tried to correct for invalid assumptions.
科学家声称找到了我们人类共同的祖先---一个生活在20万年前的女性,人类遗传了她留下的弹性基因。
Scientists claim to have found our common ancestor—a woman who lived 200,000 years ago and left resilient genes that are carried by all of mankind.
这项实验为治疗一系列人类遗传性眼病铺平了道路,其中包括一些在世界范围内造成上百万人完全或部分失明的眼病。
The experiment paves the way for the treatment of a range of genetic eye disorders in humans, including some that cause full or partial blindness in millions of people worldwide.
牛津大学人类遗传学专家布赖恩·赛克斯表示,这个婴儿的出生是“非凡的”,并认为最有可能是基因出现了某种变异。
Bryan Sykes, a human genetics expert at Oxford University, called the birth "extraordinary" and said some unknown mutation was the most likely explanation.
“猎手”爱德华m .马克特(Edward M .Marcotte)和他在奥斯丁的德州大学的同事们发现了与人类遗传障碍相关的上百种基因。
HUNTER Edward M. Marcotte and colleagues at the University of Texas at Austin have found hundreds of genes involved in human disorders.
“这段岌岌可危的生存史,不仅关系到我们这个物种,也关系到我们的祖先,”参与研究的Lynn Jorde说道,她是盐湖城犹他大学的人类遗传学家。
"There's this history of a precarious existence not just for our species but for our ancestors," says co-author Lynn Jorde, a human geneticist at the University of Utah in Salt Lake City.
莱特州立大学的人类学家威廉·卡梅伦·楚姆利说:“在今天的一般人群中,在这种遗传和环境水平下,我们已经走到了我们力所能及的程度。”
"In the general population today, at this genetic, environmental level, we've pretty much gone as far as we can go," says anthropologist William Cameron Chumlea of Wright State University.
就像你可以追溯祖先的家谱一样,它只是在显示与遗传相关的语言,而不是人类。
Like a family tree that you might use to trace back through generations of ancestors, only it's showing a family of genetically related languages instead of people.
ALAS2基因的可遗传突变是人类X连锁铁粒幼细胞性贫血的原因。
Heritable mutations of ALAS2 gene are responsible for the human X-linked sideroblastic anemia.
在广泛的遗传因子制约中,人类可以选择什么时候上床睡觉和起床。
Within broad genetic constraints, humans can choose what time to go to bed and get up.
但是修正那些导致很多人类疾病的遗传错误的方法则进展缓慢。
But ways to correct the genetic mistakes that cause many human diseases have been slower to arrive.
这项研究第一次证明:可以通过修复人类细胞中的遗传缺陷,再用修复后的健康细胞替代有缺陷的细胞,来治疗疾病。
The study is the first to demonstrate that it is possible to repair genetic faults in human cells and make batches of healthy replacements that could be used to treat a disease.
光遗传学会应用于人类疾病的治疗吗?
锥体细胞的遗传缺陷导致了色盲,这是人类最常见的一种基因疾病。
Genetic damage to cone cells, which causes colour blindness, is the most common type of gene disorder seen in humans.
他们找到了29段与人类相似的尼安德特人基因序列,推断出尼安德特人与人类的遗传相似性至少是99.5%。
They found 29 Neanderthal sequences that are similar to those of humans and concluded that Neanderthals and humans are likely to be at least 99.5% identical, genetically speaking.
他们找到了29段与人类相似的尼安德特人基因序列,推断出尼安德特人与人类的遗传相似性至少是99.5%。
They found 29 Neanderthal sequences that are similar to those of humans and concluded that Neanderthals and humans are likely to be at least 99.5% identical, genetically speaking.
应用推荐