The top game operator was Tencent Holdings with a quarter of the market.
腾讯是收入最高的游戏运行商,占据1/4的市场份额。
Tencent Holdings Ltd. tumbled 5.6% after the company's first-half profits fell short of expectations.
腾讯控股有限公司股价暴跌5.6%,因该公司上半年的利润业绩不符合市场预期。
WeChat Payment, operated by social networking and gaming company Tencent Holdings Ltd, is also popular.
社交游戏公司腾讯旗下的微信支付也十分受欢迎。
The two largest, run by the privately held Sina Corporation and Tencent Holdings, each count more than 200 million registered users.
民营的新浪公司和腾讯控股公司经营着两家最大的微博,其注册用户都超过了2亿。
Many China internet stocks have been quite expensive, like Tencent Holdings a few years ago it was around $2 to $3 and now its around $140.
很多中国互联网公司的股票价格已经非常高了,比如腾讯几年前单股售价2到3美元,现在是140美元。
Still, Ant Financial and Alipay face intense competition from Tencent Holdings, a Chinese rival that owns the WeChat mobile-messaging system.
不过,蚂蚁金服和支付宝依然面临着来自竞争对手腾讯控股的激烈竞争。 腾讯拥有移动端即时通讯平台微信。
Across the street, China's biggest Internet company, Tencent Holdings, is building Asia's largest data storage and processing service center.
街道的那边是中国最大的网络公司——腾讯,那里正在建设亚洲最大的数据储存处理服务中心。
Similar online products from Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd also contributed to a fall of one trillion yuan in traditional bank deposits in January.
百度公司及腾讯控股有限公司旗下类似的互联网产品也是一月份中国传统银行存款流失一万亿元的原因。
By Tuesday, more than 9.3 million people had posted comments on the toddler's accident on Sina's Weibo, the leading microblog, or Tencent Holdings' QQ service.
截止到周二,超过9百3十万人在新浪微博或腾讯qq上发表评论。
Researchers said infected apps included Tencent Holdings Ltd's popular mobile chat app WeChat, car-hailing app Didi Kuaidi and a music app from Internet portal NetEase inc.
研究人员称,感染病毒的软件包括腾讯控股有限公司十分普及的手机聊天软件微信,打车软件滴滴快的和一款来自互联网门户网站网易的音乐软件。
Chinese tech giant Tencent Holdings said last Friday that it will give its 31,557 employees more than 1.5 billion yuan worth of company shares to celebrate its 18th anniversary.
我国科技巨头腾讯控股上周五宣称,为庆祝公司成立18周年,将向其31557名员工授予总价值超过15亿元的公司股票。 。
Microsoft Corp. 's MSN Messenger, which is run in China through a joint venture, has 4% of instant messaging users, compared to 77% for the QQ service from China's Tencent Holdings Ltd.
微软(Microsoft Corp .)旗下的MSNMessenger是通过一家合资企业在华运营的,它在中国占有4%的即时消息用户,相比之下,中国腾讯(Tencent Holdings Ltd .)的QQ服务则占有77%的用户。
Microsoft Corp. 's MSN Messenger, which is run in China through a joint venture, has 4% of instant messaging users, compared to 77% for the QQ service from China's Tencent Holdings Ltd.
微软(Microsoft Corp .)旗下的MSNMessenger是通过一家合资企业在华运营的,它在中国占有4%的即时消息用户,相比之下,中国腾讯(Tencent Holdings Ltd .)的QQ服务则占有77%的用户。
应用推荐