妈,别再骂鲁斯了。
She looks at Ruthie strangely.
她奇怪地看着露丝。
“I’m just dancing!” Ruthie says.
我只是跳跳舞罢了!
Ruthie, who are all your new friends?
茹西,他们都是你的新朋友吗?
Ruthie will say. "Welcome to the show!"
露丝会说,“欢迎加入这场秀!”
“You’re making me really angry, ” Ruthie tells her.
“你让我真的很生气。”露丝告诉妈妈。
Her child is named Ondine but answers only to Ruthie.
孩子名叫翁蒂娜(译者:水中精灵的意思),但是只有听到叫露丝才会答应。
Ruthie wants to take one home with her, a baby giraffe.
露丝想买一个玩具回家,一个小长颈鹿。
I like showing Ruthie the books I take out of the library.
我喜欢给鲁丝看我从图书馆里带来的书。
Ruthie asks at the end of what she estimates is five minutes.
约摸着过了五分钟,露丝发问了。
But Ruthie knows that neither of them is the leader right now.
但露丝知道现在她们两个人都做不了主。
There were many things Ruthie could have been if she wanted to.
如果她想的话,鹭鸶儿本来可以成为很多种人的。
"Mommy," Ruthie says, "is my birthday before Christmas or after?"
“妈咪,”露丝问,“我生日是在圣诞前还是圣诞后啊?”
Ruthie has been yanked out from under whatever dark cloud she conjured up.
露丝从她自己设想的所有乌云里钻了出来。
Ruthie looks down at the floor of the barn, which is covered in bits of straw.
露丝看了看谷仓的地上,地上铺了薄薄的稻草。
But Ruthie isn't even looking at the dolls, because now she has to pee very badly.
露丝根本没有去看那些玩具,因为她现在特别想上厕所。
She is asking an imaginary friend who's a grownup standing next to her, not Ruthie.
她在问一个想象中站在她旁边的成年人朋友,而不是问露丝的。
Ruthie doesn’t see who her mother is talking about, or why her voice has got very quiet.
露丝不知道她妈妈在说谁,为什么她的声音一下子低了下来。
Ruthie doesn't see who her mother is talking about, or why her voice has got very quiet.
露丝不知道她妈妈在说谁,为什么她的声音一下子低了下来。
Ruthie wants to run and scream; she can't tell if she's happy or the most scared she's ever been.
露丝想逃跑,大呼救命,她不知道自己有没有像现在这样开心过或者害怕过。
There is a bigger giraffe on the table, and maybe in five minutes Ruthie will ask if she can put it on her birthday list.
桌子上有一只大一点的长颈鹿,再过个五分钟,露丝可以问问妈妈自己过生日的时候能不能要那个。
And so Ruthie is often tired. Which could very well explain the slowness to respond, the intractability, the scary, humiliating fits.
而且露丝也总是很疲倦,这也就解释了为什么她会反应迟钝,这么不听话,发起脾气来让人害怕,难堪。
Ruthie is not even looking at the baby giraffe; with some nonchalance, she keeps it tucked under her arm as she touches all the other animals on the table.
露丝甚至不看那个小长颈鹿,她漫不经心把长颈鹿夹在胳膊下面,手里摸着桌子上的其他动物。
Ruthie is not even looking at the baby giraffe; with some nonchalance, she keeps it tucked under her arm as she touches all the other animals on the table.
露丝甚至不看那个小长颈鹿,她漫不经心把长颈鹿夹在胳膊下面,手里摸着桌子上的其他动物。
应用推荐