Daisy was shocked. She looked around, but saw no one.
黛西感到震惊。她环顾四周,但没看见一个人。
And while the daisy was still thinking, the lark came flying down, crying “Tweet, ” but not to the peonies and tulips—no, into the grass to the poor daisy.
小雏菊正想着时,那只百灵啼叫着飞下来,不是朝着牡丹,不是朝着郁金香,不——而是朝着草地上的小雏菊。
How happy the Daisy was! No one has the least idea.
小雏菊是多么的高兴!这是旁人怎么也想不到的。
In the flat and dim morning light, I do not see it in time. I have no way to evade it or to slow Miss Daisy down.
在暗淡的晨光中,我没有及时发现,没有地方可以回避,也无法把小黄的速度降下来。
Bit the piece of turf with the daisy in it was thrown out into the street; no one thought of her who had felt most for the little bird, and who had so much wished to comfort him.
接着,原来在鸟笼里的雏菊及一撮草就被丢弃在街上,没有人想到小雏菊曾为云雀深深地寄予无限的同情,而且心里是多么希望能安慰它。
He discovered that with Miss Daisy Millar there was no great need of walking on tiptoe.
他发现,同黛丝·密勒小姐在一起,是无需战战兢兢怀着鬼胎的。
Daisy: No, it isn't mine. Let me see. Oh, it belongs to Paul. The handwriting is his.
不是,不是我的,我看看,这是保罗的,这是保罗的字迹。
Daisy: No, it isn't mine. Let me see. Oh, it belongs to Paul. The handwriting is his.
不是,不是我的,我看看,这是保罗的,这是保罗的字迹。
应用推荐