I built all the required support into my kernel, hence no modules are required.
我在内核中构建了所有必需的支持,因此不需要任何模块。
In general, to enable support for these devices you will need to have a number of things supported in your kernel (either directly compiled in or via modules).
一般来说,要启用对这些设备的支持,内核需要支持许多内容(直接编译或通过模块)。
At this stage, the second-stage boot loader checks the system hardware, enumerates the attached hardware devices, mounts the root device, and then loads the necessary kernel modules.
在这个阶段中,第二阶段的引导加载程序会检测系统硬件、枚举系统链接的硬件设备、挂载根设备,然后加载必要的内核模块。
Internally, it loads the minimal required kernel and configuration modules before calling the deployer.
在内部,在调用部署器前,它装载了所需的微小内核和配置模块。
The functions defined within the EXPORT_SYMBOL tags are open to all kernel code and can be called directly from your kernel modules without kernel code modification.
EXPORT_SYMBOL标签内定义的函数对全部内核代码公开,不用修改内核代码就可以在您的内核模块中直接调用。
Furthermore, the kernel modules for the various hardware pieces have to be loaded, and because source for them isn't currently available, they have to be copied in from the old system.
此外,必须载入用于不同硬件块的内核模块,由于它们的源代码目前尚不可用,因此必须从旧系统中复制近来。
Drivers and other features can be either compiled in or added to the kernel at run-time as loadable modules.
驱动程序和其它部件可在运行时作为可加载模块编译到或者是添加到内核。
Older module utilities used in 2.4 cannot be used for loading and unloading the 2.6 kernel modules.
4中的原有模块工具不能用来加载或缷载2.6的内核模块。
I recommend building and installing your new kernel, modules, and RAM disk setup now to make sure things are working as expected.
建议现在构建并安装新内核、模块和RAM磁盘设置以确保一切按预期运行。
The kernel will load kernel modules first, then detect hardware (floppy drive, hard disk, network adapters, etc.), verify hardware configuration, and then scan and load device drivers.
内核将首先载入内核模块,然后检测硬件(软驱、硬盘、网络适配器等),检验硬件配置,然后扫描和载入设备驱动程序。
For example, a user-space instance may not modify the kernel (load or remove kernel modules) nor mount or unmount file systems.
例如,一个用户空间实例也许不能修改内核(载入或移除内核模块),也不能挂载或卸载文件系统。
The necessary kernel modules to be loaded
将要加载的必需的内核模块
This article demonstrates /proc, as well as loadable kernel modules.
这篇文章展示了 /proc以及可加载内核模块。
You create a Geronimo runtime environment using a customizable aggregation of modules assembled and managed by a lightweight kernel engine.
您将使用由轻量级内核引擎组装和管理的可自定义模块集创建Geronimo运行时环境。
Again, the distros usually take care of this-when installing the LVM2 package, they usually rebuild or update the initrd image with the appropriate kernel modules and activation scripts.
同样,发行版常常会负责处理这个问题——在安装LVM2包时,它们常常会重新构建或更新initrd映像,在其中添加适当的内核模块和启动脚本。
Kprobes allow developers to write small kernel modules to run code at the start of a function (jprobe), the end of a function (kretprobe), or at any address (kprobe).
开发人员可以用kprobes编写小的内核模块,从而在函数的开头(jprobe)、函数的结尾(kretprobe)或在任何位置(kprobe)运行代码。
In a system there are system commands, kernel extension modules, and the files that require root privileges to execute.
系统中存在需要root权限才能执行的系统命令、内核扩展模块和文件。
The Modutils package provides a number of utilities for kernel modules.
Modutils包提供了很多有关内核模块的工具。
A Geronimo kernel loads, assembles, and orchestrates modules when a Geronimo runtime instance is started.
在启动Geronimo运行时实例后,geronimo内核将载入、装配并组织模块。
In fact, the Geronimo kernel is totally independent of the specific modules loaded in the server.
实际上,Geronimo内核完全不依赖服务器上所装载的特定模块。
Linux can be dynamically altered at run time through the use of Linux kernel modules (LKMs).
通过Linux内核模块(LKM)可以在运行时动态地更改Linux。
To address those, we built a strong configuration management system into the kernel that allows modules to be combined together, signed and sealed, ready for installation into any Geronimo kernel.
为了解决这些困难,我们在内核中构建了一个强大的配置管理系统,这允许模块被组装、注册和封装,以便安装到任何Geronimo 内核中。
The initrd function allows you to create a small Linux kernel with drivers compiled as loadable modules.
initrd函数让我们可以创建一个小型的Linux内核,其中包括作为可加载模块编译的驱动程序。
The whole ramdisk contains just over 2mb of files: 686kb for BusyBox, 1191kb for the MediaMVP's userland software, 436kb of kernel modules, and a few small configuration files.
整个ramdisk包含略超过2MB的文件:其中686k b用于BusyBox、1191 k b用于mediamvp的userland软件、436KB用于内核模块,还有一些小的配置文件。
To illustrate the usermode-helper API, this article uses loadable kernel modules to install test applications into the kernel.
为了演示usermode-helperAPI,本文使用了可加载的内核模块安装测试应用程序到内核。
The Geronimo kernel loads and assembles modules when a Geronimo instance is started.
Geronimo内核将在 Geronimo实例启动时装入并汇编模块。
For more information, see the objdump man page Linux 2.6 kernel modules.
要获得更多资料,请参阅objdump手册页Linux 2.6内核模块。
Listing 7 is an example of a script that pulls the kernel and modules that you built on your development machine over to the test machine. You need to change the following items.
清单7是一个脚本示例,它将您在开发机器上构建的内核和模块引入测试机器。
If you've ever recompiled the Linux kernel, you probably found that in the kernel configuration process, many device drivers and other kernel elements are compiled as modules.
如果您曾经重新编译过Linux内核,就可能会发现在内核的配置过程中,有很多设备驱动程序和其他内核元素都被编译成了模块。
Geronimo is bootstrapped using a given aggregation of assembled modules that are connected and managed internally by a lightweight kernel component.
Geronimo使用给定的一系列汇编模块进行引导,这些模块通过一个轻量级内核组件进行内部连接和管理。
应用推荐