On the stair leading up into the disinfectant-smelling twilight of a rooming house, she saw an old man huddled, shaking with grief she couldn't hear.
登上梯子,在一间散发着,消毒水气味的昏暗公寓里,她看到了一个老人缩成一团,以一种他无法感受的哀伤颤抖着。
Suddenly, we have evidence, thirteen or fourteen hundred years earlier, that people were reading this stuff and, by and large, it's a pretty constant textual tradition.
因为突然间,我们有了证据,证明1200或1400年前就有人,读着这些经文而且总的来说,经文一直延续了其文本传统。
He jumped from table to table, eating standing up--he didn't like to sit down very much, his back hurt--; or walking around.
在不同的桌子间窜来窜去,站着吃东西,他不怎么喜欢坐着,因为长年背痛,或者在宴席间四处走动
Would she have imagined that the world famous whatever remembered how many strings were on the lyre on the bench beside the girl on the label of the cigar box he'd stated at in the tool shed at age ten while she, age eleven.
她能想象到这个世界闻名的诸如此类的人,竟然记得当她11岁,他10岁时在工具间里盯着看的,那雪茄盒上的标签上的姑娘身边,长椅上的竖琴有几根弦吗。
Or perhaps, strictly speaking, what we should say is the only part that's essential to the person is the soul, though it's got a rather intimate connection to a particular body.
或者,严格地说来,我们可以表达为,灵魂是人最本质的部分,尽管它和肉体间保持着密切的联系
Look out!" Some ten paces away Lolita through a glass at a telephone booth, membranous god still with us, cupping the tube confidentially, hunched over it, slit her eyes at me, turned away with her treasure, hurriedly hang up and walked out with a flourish.
注意!“十步开外洛丽塔透过电话间的玻璃正用手,握着话筒,万分信赖的说着什么,她的目光扫到我,拿着她的宝贝转过身去,急忙挂上,一个戏剧性的夸张动作,走了出来。
应用推荐