This image of the afterlife is founded on the orthodox figure for eternity. The body stays to the earth while the soul, like the day-star, rises to the sky.
关于来生的这幅画面是建立在正统基督教,对永生的信仰上的,肉体归于泥土,灵魂却会像启明星一样升上天空。
Does it follow from that that their experiences should not be taken as evidence of what the afterlife is like?
难道这就意味着,他们的经验不能成为证据证明,来生是什么样的吗
It's because the investment in the bodily world is so great here that Milton ultimately turns to the Christian vision, the more familiar Christian vision, of a bodiless afterlife.
对有形世界投入了这么多之后,弥尔顿最终转向了基督教视角,他更加熟悉的关于无形的来生的基督教视角。
There was no separate caste of priests and there was very little concern, I don't mean any concern, but very little concern with life after death which was universally important in other civilizations.
没有独立的教会阶层,城邦里的人们很少关注来生这个概念,很少关注,不是说完全没有关注,此观念在当时的其他文明中是极为重要的
So whatever unusual experiences they may be having, they are not reports of the afterlife.
无论他们有多么不寻常的体验,那也不是他们的来生体验
How can we take their experiences as veridical reports of the afterlife?
我们怎么能把他们的体验当作,对来生的真实报告呢
They went to the next life.
他们到了来生
Another thing that is interesting is that when you look at the burials of Greeks in the post-Mycenaean period, in the Dark Ages, there's nothing resembling those grand tombs and the wealth that's buried in them for the dead.
还有件很有趣的事,就是在黑暗时代迈锡尼后期,君主的陵墓中没有与其身份相称的陪葬品,没有为来生准备的金银财宝
应用推荐