These are organizations that act like banks but are not called banks because they are not technically banks, so they escape regulation.
这些组织像银行一样运作,但它们不叫银行,因为从技术来讲,它们并不是银行,这使他们得以逃避监管
The banks were not technically government institutions well they're semi-government; it's kind of strange set-up.
严格来说,这些银行,不是政府机构它们是半政府机构;,它们是奇特地建立的。
- Now that's a slight lie-- or actually in these days of political debates, a slight misspeaking, a wonderful word-- -- it is technically correct. It is enough to allow us to write any program, but it's not enough to allow us to easily write any program.
现在还有点说谎的感觉,或者在这些强调政治辩论的日子中,可以说成是有些词不达意-,这是一个绝妙的形容词,在语义上是完全正确的,用这种语言我们可以编写任何程序,但是不能轻松地编写程序。
Well a calorie technically--and this is again, not something that we would ever quiz you on but I just thought you might be interested to know-- that it's the energy required to raise one gram of water one degree centigrade, and we'll talk in a minute about you might go about measuring that.
理论上一卡路里,我重复下,这不是考试内容,但我想你们会感兴趣,一卡路里,是将一克水提升1℃所需要的热量,过会儿我们会讲如何测量
应用推荐