• OK. In the length of time it takes for the light to get from that bulb to the table, this machine processes two operations.

    好,在灯光从灯泡到,桌子的这段时间内,电脑已经进行了两次运算了。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • We compared Los--we couldn't go back in a time machine and do questionnaire surveys in the 1880s, but we could do it in the 1980s.

    我们不能坐着时光机,回到19世纪80年代去做问卷调查,但是在20世纪80年代却可以

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • Which is, and we're going to do some examples of this, initially we just typed in expressions Python into the interpreter; that is,directly into Python And as I suggested last time, the interpreter is actually a program inside of the machine that is basically following the rules we're describing here to deduce the value and print it up.

    也就是,我们将会对这一点讲解一些例子,一开始我们只是简单的把表达式输入,到解释器里面去,也就是直接传给,我上次跟大家讲过,解释器实际上是,机器内置的,按照我们描述的规则,来推算出结果值并把值显示出来的一个东西。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • Well, realize one of the themes in this course and really one of the themes in programming and solving any problem with a machine is going to be really to just take small bites one at a time out of these problems until the end result ultimately is that you've actually bitten off a fairly large fairly interesting problem and in the aggregate, you've actually implemented something pretty sophisticated.

    好吧,让我们先想一下这件事带给我们的主题,编程和解决问题的思想,一台机器最开始只会一步一个脚印,沿着要解决的问题向前迈进,直到最终的结果出来,最后你会发现,你已经解决了一个相当大,相当有趣的问题,而这个问题在最初看起来确是相当复杂的。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • Last time, I invited you to think about life on the experience machine, where the scientists are busy stimulating your brain in such a way as to give you an exact replica, from the insides of what it would be like having identical experiences to the ones you would have if you were really doing-- well, whatever it is that's worth doing.

    上节课,我要你们思考,体验机里的生活,科学家们用它刺激你的大脑,给你一份完美的体验复制品,从体验相同的经历,到体验在现实生活中-,值得做的事情。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定