• Because there's not a lot of room between the canals, that's why they're so steep when you walk up these things.

    由于运河之间的陆地空间狭小,这就解释了为何你上楼时会觉得很陡峭

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • Thus, the city structure itself, the way the city was built with houses along the canals reflects the economic primacy of global trade.

    因此城市按照这个特点形成了自身的布局,沿着水道而修筑房屋的建筑特色,这也印证了其全球贸易中心的地位

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • It's the time in which but it's the time in which long distance commerce began to take hold, because of transportation revolutions: canals, roads, railroads in particular.

    它是一个时期,这是一个远距离商业开始产生影响的时代,主要原因便是运输方式的革新,运河,公路,特别是铁路

    耶鲁公开课 - 美国内战与重建课程节选

  • They build these three large canals and this expands the area of the city by four times.

    他们凿建了三条巨大的运河,使得城市面积扩大了四倍

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • You have 500 miles of canals dug just in the middle decades of the seventeenth century.

    仅在十七世纪中叶,这里就开凿了,五百英里的人工运河

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • You've got these warehouses along the canals and here's where the bankers-- the Dutch had the most, along with the English, had sophisticated banking system in the world.

    你已经见过了这些运河旁的仓库了,这些银行家们,大部分来自于荷兰,同时也来自英国,他们拥有世界上最复杂的的银行系统

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • Now, here, these are houses that are built along the canals.

    再看这个,这个是造在运河旁的住宅楼

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • It was the romantic--and by the way, about 3,300 miles of such canals would be built by the middle of the 1850s, all for the purpose of commerce, and to move people.

    顺便说下,这是多么浪漫的事,在五十年代中期,为了商业运输和劳力流通,而建造的这类运河总长达3300英里

    耶鲁公开课 - 美国内战与重建课程节选

  • The canals were used to transport goods.

    这些运河被用来运送货物

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

  • But what you have are these canals.

    当时他们开凿了这些运河

    耶鲁公开课 - 欧洲文明课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定