• There are hereditary principalities, like those currently run by Lorenzo, which acquire their authority through tradition and hereditary bloodlines.

    第一种是世袭君权,像是由罗伦佐所掌管的候国,其威信的获得,来自传统与世袭血源。

    耶鲁公开课 - 政治哲学导论课程节选

  • It is a work intended to ingratiate himself to Lorenzo de Medici, the man to whom the work is dedicated, a customary prince, a traditional prince who has just regained his power.

    本书是针对,他迎合罗伦佐?梅迪西所写,后者即是本着作所要致献的人,一个按惯例策立的君王,一位传统的君王,且才刚重获权力。

    耶鲁公开课 - 政治哲学导论课程节选

  • In other words, not Lorenzo at all, but precisely princes who have or will achieve their authority through their own guile, their own force, or their own virtu, to use the famous Machiavellian term that I want to talk about later.

    换句话说并非罗伦佐,而是那些已经或将会,透过其欺诈手段,获得职权的君王,透过其武力或,Virtu,夺权的君王,这是马奇亚维利著名的词汇,我稍后会谈到。

    耶鲁公开课 - 政治哲学导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定