• The rainbow is set up as a symbol of the eternal covenant, a token of the eternal reconciliation between the divine and human realms.

    彩虹,作为契约生效的标志,标志着神与人之间的永久共存。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • That's a real fluid boundary between the divine and human realms, if you ask me. But it only happens there, in one spot.

    这在神族和人类之间可真是一个不固定的界限,如果你问我的话,然而这种情况只在一个地点发生。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • It even, I think, identifies the divine and the human, makes them hard to tell apart;binds them, even while we are being confronted with their difference.

    我想,甚至这,使圣与人,难以被分辨,把他们联结在一起,尽管我们也看到,圣与灵之不同。

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

  • The adoption of this way of thinking was the beginning of the liberation and enthronement of reason to whose searching examination, the Greeks thereafter, exposed everything they perceived natural, human, and divine.

    这种思维方式的采用,开启了自由和理智的先河,可谓是是真正自由的开端,从此以后,希腊人便认为,自然的,人性的以及神圣的东西,都应公诸于世

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • The line of demarcation therefore between the divine and the natural And human worlds would appear to be clear.

    那么神圣与自然的界限,以及与人类世界的界线就很清楚了。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • So subservience to a human king, native or foreign, is in these texts considered a rejection of the divine kingship, and it's seen as a breach of the covenant.

    在这些文章中,归属于人类的国王,本土的,国外的,都会当做是对神圣关系的抵制,这被看作是违反契约的行为。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • So this idea that the human being is a mixture of clay, Captures that paradoxical mix of sort of earthly and divine elements, dependence and freedom that marks the human as unique.

    这便是人类是黏土混合物,具有世俗和神圣因素的奇特混合,同时具有依赖性和独立性就是人类特别之外。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • What that means, Kaufman asserts, is that in pagan religion there's very often a fluid boundary between the divine, the human, and the natural worlds. They blur into one another because they all emerge ultimately from the same primordial world stuff.

    考夫曼认为,在异教概念里,神族、人类和自然世界的划分标准通常是不固定的,三者之间互相影响,因为从根本上来说,它们都是从同一个世界本源上发展而来。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • They would have seen this as an example of the word that they used, and we'll talk about a lot in this course, hubris, a kind of violent arrogance which comes upon men when they see themselves as more than human and behave as though they were divine.

    对于这种观点,他们经常会用一个词来表示,我们以后也会经常提到,狂妄,一种极度的傲慢,以至于让他们认为自己是神,于是他的行为也像神一样狂妄

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • This is the type of the violent union that Yeats imagines in which the divine enters the human, and the human finds access to the divine through the bestial.

    这就是叶芝想象的,一种暴力的类型,其中,神圣进入凡人的身体,人类通过野兽般的暴力发现神圣。

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定