Lane looked faintly interrupted. "Why what?" " Why did you think it was going to go over like a lead balloon?"
莱恩微弱的问,什么为什么“,为什么你认为它像一个领头气球“
I work in the one in White Plains in the Bronx, near the Bronx, and I do merchandising.
我在布朗克斯及其附近的怀特普莱恩斯做销售。
Part of what's been bothering Franny is her frustration with acting, and that's one of the things that Lane is so surprised she has given up; it was the only thing she was passionate about.
动作的挫败已经让弗兰尼烦恼了,莱恩也很奇怪她放弃了,这是她唯一有激情的事情呀。
Yes, Mary J. Blige actually shops at Bloomingdale's, in White Plains.
当然了,玛丽•布莱姬真的来过怀特普莱恩斯的布鲁明戴尔购过物。
So, Franny when she sees Lane, affects great enthusiasm, and so on, but this is what we hear about Lane from the narrator.
因此,当弗兰尼看到莱恩时变得非常热情,但是我们从叙事者那听到了这样的话。
Lane was speaking now as someone does who has been monopolizing conversation for a good quarter of an hour or so and who believes he has just hit a stride where his voice can do absolutely no wrong.
莱恩说着话,就像是在掌控着那对话,长达大概十五分钟,他相信,在那,他的声音是绝对正确的,我经常读到。
So, what Salinger, I think, shows us is that affectation, without something like love, is just affectation, and that's what Lane represents. That's the affectation of literature without any human connection.
所以,Salinger向我们展示的是,这种娇柔做作,不像是喜爱只是娇柔造作,那也是莱恩代表的,那个文学的矫揉造作,并没有任何的与人的联系。
应用推荐