• Hi everyone, This is the Chinese translation for everyone. When I have Chinese input I will correct all the wrong translations. Now everyone can enjoy.

    您好一个人,大家中国翻译中国输入正确的我所有错误翻译现在任何人享受

    youdao

  • It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.

    汉语问候语逐字逐句直译

    youdao

  • Chinese translation of Western literature and science has grown in strength since the 1920s and is still very strong and are widely read.

    中国上世纪20年代就开始大量翻译介绍西方文学科学书籍,现在力度更大,翻译作品有着广泛的阅读群体。

    youdao

  • The book is doing well in Chinese translation, albeit with a shrewd new title: "Being an American Mom."

    这本书的中译本得很好虽然书名被巧妙地改换为《我美国妈妈》。

    youdao

  • The book is doing well in Chinese translation, albeit with a shrewd new title: “Being an American Mom.

    这本书的中译本得很好虽然书名巧妙地改换为《我在美国妈妈》。

    youdao

  • There are three biographies about Wong, but Frosted Yellow Willows (the translation of Wong’s Chinese name) is the first full documentary.

    传记部,《黄柳一部较全面的纪录片。

    youdao

  • Famous Chinese author Liu Xinwu is suing China Translation and Publishing Co, claiming the press has unlawfully used his name to publish a series of books.

    日前,著名作家刘心武以冒用名义出版图书为由,将中国对外翻译出版公司告上法庭

    youdao

  • "These two groups fight together to see who is the fastest to translate into Chinese, " Wang said. "Two hours was one of our record translation times."

    :“小组相互竞争最快翻译成中文,我们翻译某个项目时间消耗记录两个小时。”

    youdao

  • "These two groups fight together to see who is the fastest to translate into Chinese," Wang said. "Two hours was one of our record translation times."

    :“小组相互竞争最快翻译成中文,我们翻译某个项目时间消耗记录两个小时。”

    youdao

  • Is there any relationship between the methods used in the translation and the satisfaction of accuracy principle in Chinese four-character idiom translation?

    汉语四字成语翻译所使用方法汉语四字成语翻译准确性原则四种要求满足之间有无关系?。

    youdao

  • The translation is done very professionally. We appreciate your help and look forward working with you in future again if we have assignment in Chinese.

    你们翻译文件真是棒了!我们感谢帮助期待着未来继续合作,如果我们中文翻译任务一定会再找您

    youdao

  • Note: All the Chinese translation is done by myself. If there is any improvement, please let me know.

    所有中文翻译本人自己翻的。翻得不好,不吝指教

    youdao

  • There is a good translation website that we can use its function to translate the simplified Chinese into the traditional Chinese, and vice versa.

    这里一个很好的翻译网站,你可以使用翻译功能翻译繁体中文简体中文,反之亦然。

    youdao

  • But compared with the West, Chinese translation criticism lacks theoretical guidelines and is therefore relatively unsystematic.

    但是我国翻译批评西方相比更缺乏理论指导批评的系统性

    youdao

  • The Chinese culture-bound terms are embedded with rich cultural connotations, and the translation of them is one of the most difficult points and major barriers in C-E translation.

    中国文化词语博大精深的中国文化在语言上体现,汉英翻译实践必须面对的诸多难题之一

    youdao

  • Both Chinese companies and foreign companies, there is an internationalization and globalization of advertising, also is the problem of advertisements translation.

    无论是中国企业还是外国企业,都会存在一个广告国际化全球化问题就是商品广告翻译问题。

    youdao

  • Oxymoron is a common rhetoric means in English literary works. This is to analysis its rhetoric function structure, and to explore the corresponding translation strategies to Chinese.

    英语文学作品常见一种修辞格本文修辞作用及其结构进行了分析寻求直译、拆、增词译等相应的汉译对策

    youdao

  • Since the translation of the operative text is usually adapted to TT-orientation, it is necessary to do the comparative study between Chinese and English city introductions.

    既然感染型文本译文形式通常是以目标语导向因此必要进行中英文城市介绍的对比性研究

    youdao

  • Enhancing sensibility of cultural differences and similarities is an effective way to avoid the interference of negative cultural transfer in Chinese-English translation.

    避免减少文化迁移翻译影响,必须增强对文化共同之处的掌握度,提高对文化差异敏感性

    youdao

  • Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.

    此外和谐原则视为古诗翻译参考原则。

    youdao

  • The third part is about applying skopos theory to the translation practice for Chinese translators.

    第三部分讨论目的论中国翻译工作者翻译实践中的运用

    youdao

  • In chapter Six, a conclusion, based on the studies in the previous chapters, is made about English translation of Chinese city introductions.

    第六是以前面章节为基础结论部分,对于汉语城市介绍研究进行了总结。

    youdao

  • The Chinese real number expression (CRNE) is of special importance in the fields of Chinese language teaching and machine translation.

    汉字的实数表达方式及规则,汉语教学机器翻译领域中,都较为重要内容。

    youdao

  • Lu is the chief editor of the English-Chinese dictionary, a popular dictionary printed by the Shanghai Translation Publishing House.

    陆谷孙英汉词典》的主编,这部颇受欢迎词典上海译文出版社出版。

    youdao

  • Just like its literary creation, the translation of Chuangzaoshe is very important in Chinese modern literature and translation literature.

    应该说翻译与它创作一样中国现代文学翻译文学中不可或缺的一页。

    youdao

  • The adaptation translation of terms is the traditional Chinese method due to China's powerful position in history as well as its transfer of culture to the neighbouring countries.

    译名归化翻译向来文化固有传统,这与中国历史上几千年的大国地位以及不断邻国输出文化不无关系

    youdao

  • The adaptation translation of terms is the traditional Chinese method due to China's powerful position in history as well as its transfer of culture to the neighbouring countries.

    译名归化翻译向来文化固有传统,这与中国历史上几千年的大国地位以及不断邻国输出文化不无关系

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定