Chapter One is an introduction to translation theory.
第一章简单介绍翻译理论。
The first chapter is a brief introduction to translation theory with Eugene Nida's functional equivalence as the focus.
第一章简单介绍翻译理论,着重介绍尤金奈达的功能对等理论。
It first gives introduction to literary translation and then discusses context and literary translation in Mr. Cheng Yongsheng's theory.
首先对文学翻译进行了简要的介绍,然后在程永生先生的翻译语境理论下论证语境对文学翻译的制约作用。
The first part gives a brief introduction to Nida's theory of "functional equivalence" and its application in literary translation.
第一部分简要介绍了奈达的“功能对等”翻译理论及其在文学翻译中的应用。
Chapter two, a brief introduction to Relevance Theory and its application to translation studies are made, with special attention paid to two communication situations.
第二章引出关联理论及其在翻译领域的应用性,特别提及两种不同的交际场景。
After a brief introduction of theories of several famous translators, Nida's functional equivalence theory is adopted to work as guideline for legal document translation.
在简要介绍了几位著名翻译家的翻译理论之后,作者认为奈达的功能对等理论可以适用于法律翻译。
After a brief introduction of theories of several famous translators, Nida's functional equivalence theory is adopted to work as guideline for legal document translation.
在简要介绍了几位著名翻译家的翻译理论之后,作者认为奈达的功能对等理论可以适用于法律翻译。
应用推荐