Esperanto vocabulary is drawn primarily from Latin, the Roman's languages, English and German.
世界语的词汇主要来自拉丁语、罗马语、英语和德语。
Many English words are derived from Latin and Greek words.
许多英语词是从拉丁词和希腊词派生而来的。
Thousands of English words are derived from Latin.
数以千计的英语词汇源自拉丁语。
The word cement seems to have come into Middle English from Old French and ultimately from Latin.
水泥这个词似乎最早是由拉丁语演变为古法语,随后进入中世纪英语。
By this time, many words used in English came from French or Latin, and a lot of the early words no longer existed.
到这时,英国人使用的很多词汇来自法语或者拉丁语,并且许多早期的词汇已经不复存在。
At this time, words from Latin and Greek were included in the English language.
在这个时期,来自拉丁语和希腊语的词汇被归入英语。
It came to English from Latin and shows up in a bunch of other Germanic languages as well.
它从拉丁语进入英语,而且它也在其他一些日耳曼语言中出现。
Few of us read as Twombly did, steeping himself in Greek, Latin and English verse, and teasing the beholder to follow up enigmatic quotations scrawled in a languid stain on his sighs of paintings.
我们极少有人像托姆·布雷一样阅读,将自己沉浸在希腊文、拉丁文和英文诗歌里,并引逗观看者追随他以懒散的着色在画作中做出高深莫测的引述。
If he is right about the technology too, future generations will come to see English as something like calligraphy or Latin: prestigious and traditional, but increasingly dispensable.
如果他有关技术的观点也是正确的话,那么英语在后代人眼中就如同书法和拉丁文一样,受人敬仰,韵味悠长,但日益可有可无。
The Germanic pronunciations of Old English broke a bunch of rules that the alphabet was supposed to observe in Latin and so Old English speakers decided they needed a new letter to make the W sound.
古英语的日耳曼用户(在使用这套字母时)打翻了一堆的拉丁语对字母发音的规则,于是古英语的使用者们决定他们需要一个新的字母来发W的音。
And so, between the lines of Latin on the page are written an English translation.
就这样,书中的每行拉丁语之间又有了对应的英语翻译。
As the word came down to English in the 16th century through Latin it narrowed its meaning from including things like garlic to mostly referring to Onions.
16世纪时,这个词经由拉丁语传入英语中,它的词义范围由泛指大蒜等植物的鳞茎缩小到仅表示洋葱。
When the word first entered English it was borrowed from Latin by lawyers and used in legal contexts. That's where it gained its bad reputation.
律师在法律条文中使用此词,第一次将这个拉丁文词引入了英语。自那以后,这个词一直带着一个坏名声。
Transpose the Latin into English.
把拉丁文译成英文。
After all the Latin word sinister means left, and in English sinister has kept its ominous meaning.
毕竟在拉丁语中“邪恶”这个词也意味着“左侧”,所以在英语中这个词还保持着它不幸的含义。
That use of the English word "family," Familia although it comes from the Latin, familia, means something totally different in Latin.
那是英语里家庭的意思“,虽然这个词源自拉丁语,但是意思完全不同。
The word’s roots were Greek, then Latin, then it was French, then it was English.
它的词根是希腊语,然后先后进入拉丁语,法语,英语。
English didn't invent it; it was already a Latin word and was dragged into English just over 200 years ago and applied to things like hot coals.
其实并不是英语发明的这个词;该词原是一个拉丁词,200多年前被英语引入,用来指像烧红的煤之类的物体。
There is a related Latin word but it isn’t clear that English got it from Latin either directly or indirectly.
有一个与它相似的拉丁语词汇,但它是否直接来源于拉丁语还不是很清楚。
The second explanation is probably more likely; many such malapropisms from Greek, Hebrew, and Latin can be found in modern English.
第二种解释似乎更合理,希腊语,希伯来语和拉丁语的误用在现代英语中很普遍。
The word's roots were Greek, then Latin, then it was French, then it was English.
它的词根是希腊语,然后先后进入拉丁语,法语,英语。
It's more useful to learn modern languages, such as English and German, than Latin.
学习英语和德语等现代语言比学习拉丁语更为有用。
Many English words have Latin roots.
很多英语单词都有拉丁词根。
During this time, many Latin, Danish, and Norse words entered the English language.
在这个时期,很多拉丁语、丹麦和古斯堪的那维亚的单词融入英语。
By some estimates, 65% of all English words have Latin roots.
据估计,65%的英语单词包含拉丁词根。
My high school studies from 1950 to 1957 were in classics, with Latin, Greek, German, and English languages, French literature and, during the last year, philosophy, on which I was especially keen.
从1950年到1957年中学期间,我上了很多古典文学课程,像用拉丁文、希腊文、德文、英文写的古典文学作品,此外还学习了法国文学,最后一年学的是哲学,一门我特别喜欢的学科。
My high school studies from 1950 to 1957 were in classics, with Latin, Greek, German, and English languages, French literature and, during the last year, philosophy, on which I was especially keen.
从1950年到1957年中学期间,我上了很多古典文学课程,像用拉丁文、希腊文、德文、英文写的古典文学作品,此外还学习了法国文学,最后一年学的是哲学,一门我特别喜欢的学科。
应用推荐