And the devaluation of the peso means that dollar oil revenues will go further in pesos.
而且,墨西哥比索的贬值意味着以美元结算的石油收入若按比索计算将在财政收入中占据更大的份额。
"A billion dollar oil rig is scrap metal and at least 12 people have lost their lives," says LSU's Overton.
“十亿美元的钻井变成金属碎片,至少12人失去生命,”路易斯·安娜大学的奥弗顿说。
The explosion that claimed 11 lives and sent the Deepwater Horizon, a billion-dollar oil rig, to the bottom of the Gulf of Mexico, was bad enough.
据报道这次爆炸导致11人丧生,致使一座价值10亿美元的深水地平线钻探平台沉入墨西哥湾海底,爆炸后果十分严重。
China's official news agency reports that China National Petroleum Corp will build a three-point-two-nine billion dollar oil pipeline in the United Arab Emirates.
中国官方媒体报导说,中国石油天然气集团公司将出资32亿9千万美元在阿拉伯联合酋长国建造一条输油管。
The US dollar went through a difficult time, in company with the oil market.
美元与石油市场同时经历了艰难时期。
An oil boom would also mean a multibillion dollar windfall in tax revenues, royalties and leasing fees for Alaska and the Federal Government.
石油产业的繁荣还意味着阿拉斯加和联邦政府将获得数十亿美元的意外之财:税收收入、特许权使用费和租赁费。
An oil boom would also mean a multibillion-dollar windfall in tax revenues, royalties and leasing fees for Alaska and the Federal Government.
石油产业的繁荣还意味着阿拉斯加和联邦政府将获得数十亿美元的意外之财:税收收入、特许权使用费和租赁费。
By tamping down our outsized appetite for the products of other countries, you combined with a weak dollar to erase nearly one-fourth of the trade deficit, excluding oil, since 2006.
自从2006年以来,你通过堵住我们对于他国产品的惊人胃口,与虚弱的美元一起擦掉了差不多四分之一的贸易赤字,这还没有包括石油。
Gold, oil, the euro and equities are all rising as much as the dollar declines.
黄金、石油、欧元和股票都在上涨,涨势几乎可以和美元跌势相比。
Due to strong prices for oil, iron ore, aluminum and other materials, the dollar value of imports increased.
因为原油,铁矿石,铝以及其他资源的涨价,进口产品的美元价值也增加了。
The dollar reached record low levels against major currencies and oil and gold prices attained historic peak levels.
美元对主要货币的汇率达到有史以来最低水平而石油和黄金价格创历史新高。
The dollar has long been the global benchmark for commodities pricing, from oil to gold to iron ore, and all of the world's most important indexes are still priced in the greenback.
美元已长期作为全球商品价格的基准,从石油到黄金,再到铁矿石,以及世界所有最重要的指数都是根据美元定价的。
So, my rule of thumb is: as long as the Fed balance sheet rises and the dollar keeps declining-hot money, fast money into stocks, gold and oil.
所以,我第一条原则是:只要美联储资产负载表上升,并且美元继续贬值——热钱、快钱就会进入股票、黄金和石油。
So, my rule of thumb is: As long as the Fed balance sheet rises and the dollar keeps declining—hot money, fast money into stocks, gold and oil.
所以,我第一条原则是:只要美联储资产负载表上升,并且美元继续贬值——热钱、快钱就会进入股票、黄金和石油。
But for oil producers and countries that tie the value of their own money to the dollar, weakness reduces their purchasing power.
但是对于石油制造商以及以本国货币与美元价值直接相关的国家而言,美元的疲软降低了他们的购买力。
As the dollar keeps weakening, gold, silver and oil keep strengthening.
而由于美元持续低迷,黄金、白银和石油一直走势强劲。
The council was promised a dollar for every barrel of oil produced in the province but the cash has yet to be seen.
理事会约定对生产的每桶石油收取一美元,但到现在还是没有见到现金。
Down goes the dollar and the Treasury bond.up goes gold, oil, stocks and interest rates.
美元、长期国债应声下跌,而黄金、石油、股票和利率则纷纷攀高。
More important, a change in Saudi Arabia's currency regime—or that of other oil exporters—need not cause a dollar crash.
沙特的货币制度(也是其他石油出口国的货币制度)的变化不会导致美元的暴跌。
When fear was the prevailing emotion, the dollar rose, and when investors were less worried, riskier assets ranging from the euro to oil to stocks took off.
当这种恐慌情绪蔓延的时候,美元上涨。而当投资者担心减少时,危险的资产从欧元延伸到石油和股市。
Commodities such as gold, silver, oil and copper are benefiting because the dollar is weaker against other currencies.
由于美元兑其他货币走软,像黄金、白银、石油接及铜等大宗商品因而获益。
With the dollar heading lower, investors would likely look for hard assets like oil and other commodities, driving prices higher.
随着美元持续走低,投资者可能会寻求石油和其它商品那样的硬资产,推动价格不断上涨。
Dearer oil is pushing the dollar down, they claim, because oil exporters import more from Europe than America and hold less of their oil revenues in dollars.
他们认为珍贵的石油正在使美元贬值,因为石油出口国从欧洲进口商品的数量要多于美国,从而获得的美元石油收入较少。
Fiscal hawks fret about the impact of growing oil imports on the dollar.
财政强硬派因为石油进口日益增加影响波及美元而愁眉不展。
The weak dollar and high oil prices also encourage Americans to take their holidays nearer home, providing a further boost for domestic tourism.
疲软美元和高价油还促使美国人自已就近度假,从而也推进了国内旅游业。
And there should not be a sudden sale of the oil exporters' dollar reserves.
石油输出国们不该抛售他们的美元储备。
The underlying mismatch between any oil exporter and a dollar peg.
任何盯住美元与石油输出者之间的错位可能。
Commodity prices also fell on Wednesday, with gold hitting a low of $980.80 an ounce, down from more than $1,030 on Monday, and oil fell one dollar to around $108 a barrel.
黄金价格达到每盎司980美元80美分的低点,而星期一每盎司黄金售价超过1030美元。另外,石油价格下跌一美元,每桶价格为大约108美元。
Commodity prices also fell on Wednesday, with gold hitting a low of $980.80 an ounce, down from more than $1,030 on Monday, and oil fell one dollar to around $108 a barrel.
黄金价格达到每盎司980美元80美分的低点,而星期一每盎司黄金售价超过1030美元。另外,石油价格下跌一美元,每桶价格为大约108美元。
应用推荐